05.03.2024

Глобальные технические правила для колесных транспортных средств. Глобальный регистр



ECE/TRANS/180/Add.1/Appendix 1

ГЛОБАЛЬНЫЙ РЕГИСТР

СОГЛАШЕНИЯ О ВВЕДЕНИИ ГЛОБАЛЬНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ПРАВИЛ

ДЛЯ КОЛЕСНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ПРЕДМЕТОВ ОБОРУДОВАНИЯ

И ЧАСТЕЙ, КОТОРЫЕ МОГУТ БЫТЬ УСТАНОВЛЕНЫ И/ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНЫ НА КОЛЕСНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВАХ

(ECE/TRANS/132 и Corr.1)

Добавление

Глобальные технические правила № 1

ДВЕРНЫЕ ЗАМКИ И ЭЛЕМЕНТЫ КРЕПЛЕНИЯ ДВЕРЕЙ

Аппендикс

Предложение и отчет в соответствии с пунктом 6.3.7 статьи 6 Соглашения

Предложение по разработке глобальных технических правил, касающихся дверных замков и элементов крепления дверей (TRANS / WP .29/ AC .3/5)

Доклад о разработке глобальных технических правил, касающихся дверных замков и элементов крепления дверей (TRANS / WP .29/2004/70), принятый АС.3 на его двенадцатой сессии (пункт 88 документа TRANS / WP .29/1037)


ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ

GE.05-20954 (R ) 200605 290605

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПО РАЗРАБОТКЕ ГЛОБАЛЬНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ПРАВИЛ, КАСАЮЩИХСЯ ДВЕРНЫХ ЗАМКОВ И ЭЛЕМЕНТОВ КРЕПЛЕНИЯ ДВЕРЕЙ

Цель предложения

В Соединенных Штатах Америки (США) в период 1994-1999 годов в результате полного и частичного выбрасывания из автомобилей ежегодно погибало примерно 9 864 человека и 9 767 человек получало серьезные ранения. На долю выбрасывания через двери приходилось 1 668 смертельных случаев (19%) и 1 976 серьезных ранений (22%). На долю выпадания из-за открывания боковых петлевых дверей приходилось примерно 90% всех смертельных случаев от общего числа погибших в результате выпадания из дверей и 93% от всех серьезных ранений, обусловленных этой же причиной. Эта ситуация, по всей видимости, представляет проблему и в других странах.

Цель настоящего предложения заключается в разработке глобальных технических правил, касающихся дверных замков и элементов крепления дверей, призванных сократить частотность отказа дверных запорных систем. С учетом Глобального соглашения 1998 года мы в настоящее время располагаем возможностью разработать усовершенствованные и согласованные правила о дверных замках и элементах крепления дверей. Кроме того, работа над глобальными правилами позволяет учесть в них если не все, то большинство вызывающих обеспокоенность международного сообщества проблем, связанных с обеспечением безопасности, а также последние технические новшества.

США в настоящее время изучают возможность усовершенствования национальных правил, касающихся дверных замков и элементов крепления дверей, с тем чтобы выработать более строгие требования. Нынешние правила были предназначены для проведения испытаний на открывание дверей транспортных средств, которые производились в 60-х годах. Широкомасштабные изменения конструкции защелки на транспортных средствах в 60-х и 70-х годах привели в целом к устареванию действующих правил. Что касается правил ЕЭК, то им сейчас более 30 лет. Ни те, ни другие существенно не менялись после того, как они были приняты. Поэтому существующие правила стали менее эффективными и, как представляется, в настоящее время не обеспечивают соблюдения многих мер безопасности.

В свете проводящейся в США деятельности по обновлению правил мы считаем, что это дает международному сообществу отличную возможность для разработки глобальных технических правил (гтп) одновременно с США. Согласование правил, касающихся дверных замков и элементов крепления дверей, и их усовершенствование на основе новых технологий может принести пользу всем. Преимущества для правительств будут заключаться в усовершенствовании дверных замков и элементов крепления дверей, в принятии практики, обеспечивающей наибольшую безопасность, в эффективном использовании ресурсов и в согласовании требований. Преимущества для изготовителей будут выражаться в сокращении издержек, связанных с процессом разработки, испытания и производства новых моделей. Наконец, польза для потребителей будет состоять в том, что они будут располагать лучшим выбором транспортных средств, произведенных в соответствии с более высокими, признанными в глобальном масштабе стандартами, обеспечивающими более высокий уровень безопасности по более низкой цене.

Описание предлагаемых правил

В настоящих требованиях опробываются лишь индивидуальные элементы защелки без учета того, как эти элементы взаимодействуют друг с другом, другими компонентами двери или с направлениями воздействия силовых потоков при реальных столкновениях. Открывание дверей зачастую происходит в результате комбинированного воздействия во время столкновения продольных и поперечных сил, что может подвергнуть систему защелки сжимающему воздействию продольных и растягивающих поперечных сил. Воздействие этих сил часто приводит к структурным отказам системы защелки, а также таких не связанных с защелкой систем, как петлевые опоры личинок, дверная рама и дверной тонколистовой металл. Следовательно, было бы целесообразно рассмотреть возможность разработки требований в отношении всей системы. Кроме того, в нынешних требованиях не предусмотрена какая-либо процедура испытания и оценки безопасности раздвижных дверей. Было бы полезно рассмотреть такие требования.

Глобальные технические правила (гтп) будут распространяться на пассажирские и многоцелевые транспортные средства, а также на грузовики. Строгость эксплуатационных и контрольных требований в отношении дверных защелок, личинок и петель будет зависеть от необходимости обеспечения разумных мер безопасности на рентабельной основе. Гтп будут разработаны отчасти на основе существующих национальных правил, директив Договаривающихся сторон, а также перечисленных ниже международных стандартов и правил. США подготовили таблицу для облегчения сопоставления действующих правил США и ЕЭК, которые в настоящее время широко используются многими Договаривающимися сторонами. Эта таблица приводится в приложении к настоящему предложению.

Результаты дополнительных исследований и испытаний, проведенных всеми Договаривающимися сторонами после принятия действующих правил, также будут учтены в содержащихся в проекте гтп требованиях и могут привести к выдвижению новых требований.

Элементы гтп, в связи с которыми возникают проблемы, которые нельзя решить в рамках Рабочей группы, будут определены и рассмотрены в соответствии с протоколом, принятым АС.3 и WP.29. Предлагаемые гтп будут разработаны в формате, принятом WP.29 (TRANS/WP.29/882).

Действующие правила и директивы

Хотя в настоящее время в Компендиуме потенциальных правил никаких правил не содержится, при разработке новых глобальных технических правил, касающихся дверных замков и элементов дверных удерживающих устройств, будут учтены следующие предписания и стандарты.


  • Правила № 11 ЕЭК ООН - Единообразные предписания, касающиеся официального утверждения механических транспортных средств в отношении замков и устройств крепления дверей

  • Кодекс федеральных правил (КФП) Соединенных Штатов - Раздел 49: Транспорт; часть 571.206: дверные замки и элементы крепления дверей

  • Директива 70/387/ЕЕС ЕС, касающаяся дверей механических транспортных средств и их прицепов

  • Канадские правила обеспечения безопасности автомобилей № 206 - Дверные замки и элементы крепления дверей

  • Статья 25 Японских правил безопасности в отношении дорожных транспортных средств - двери

  • Австралийское конструкторское правило 2/00 - Защелки и петли боковых дверей

Международные стандарты, соблюдаемые на добровольной основе


  • ОИАТ J839, сентябрь 1998 года - Запорные системы боковых дверей пассажирских автомобилей

  • ОИАТ J934, сентябрь 1998 года - Системы петель дверей пассажирских транспортных средств.

Приложение

СОПОСТАВЛЕНИЕ FMVSS № 206 С ПРАВИЛАМИ ЕЭК № 11

:

положение окончательного закрытия: 11 000 Н

промежуточное закрытие: 4 450 Н

Распределение груза: перпендикулярно наружной поверхности защелки (в соответствии с продольной контрольной нагрузкой для боковых дверей).


ЭЛЕМЕНТ КОНСТРУКЦИИ ДВЕРИ

США - FMVSS 206

Отличие от R 11.02 ЕЭК

Комментарии

А. Применение

1. Транспортные средства

а. Пассажирские автомобили



- Боковые двери, защелки и петли на пассажирских автомобилях М1 и N1

( 9 мест и.


- Задние двери, дверные замки, защелки и петли на пассажирских автомобилях, изготовленных после 1 сентября 1997 года, полный вес с грузом которых составляет 4 536 кг. (10 000 фунтов).

Не указано.

b. МТС

- Боковые двери, дверные замки, защелки и петли.

- Боковые двери, защелки и петли на МТС М1 и N1 ( 9 мест и 3,5 тонн (~7000 фунтов)) .

Задние двери, дверные замки, защелки и петли на МТС, изготовленных после 1 сентября 1997 года, полный вес с грузом которых составляет 4 536 кг (10 000 фунтов).

Не указано.

с. Грузовики

- Боковые двери, дверные замки, защелки и петли.

- Боковые двери, защелки и петли на грузовиках М1 и N1 ( 9 мест и.

Задние двери, дверные замки и петли на грузовиках, изготовленных после 1 сентября 1997 года, полный вес с грузом которых составляет 4 536 кг (10 000 фунтов).

Не указано.

2. Исключения

Складывающиеся, подъемные и съемные двери и элементы конструкции дверей на дверях, модифицированных для использования с системой подъема кресла-каталки.

См. выше.

В. Требования

1. Навесные боковые двери (за исключением дверей грузовых отсеков)

а. Дверная система

Не указано.

Не указано.

Исследования показывают, что в момент столкновения элементы дверной конструкции воздействуют друг на друга, что приводит к открыванию дверей. Поэтому эти сбои могут быть выявлены при испытаниях всей дверной системы.

b. Запорная система (защелка и личинка)

Предполагается, что защелки боковых навесных дверей должны иметь окончательное положение закрытия и вторичное/промежуточное положение закрытия.

То же.

Предполагается, что защелки боковых навесных дверей должны выдерживать продольную нагрузку в 11 000 Н 4 450 Н

Предполагается, что защелки боковых навесных дверей должны выдерживать продольную нагрузку в 11 110 Н 4 440 Н в положении промежуточного закрытия.

Разница в нагрузках является незначительной и может быть обусловлена различными методами перевода, содержащихся в FMVSS 206 оригинальных английских единиц измерения в метрическую систему.

Предполагается, что защелки боковых навесных дверей должны выдерживать поперечную нагрузку в 8 900 Н в положении окончательного закрытия и 4 450 Н в положении промежуточного закрытия.

Предполагается, что защелки боковых навесных дверей должны выдерживать поперечную нагрузку в 8 890 Н в положении окончательного закрытия и 4 440 Н в положении промежуточного закрытия.

Предполагается, что запорный узел двери не должен выходить из положения окончательного закрытия при продольной или поперечной нагрузке на дверную запорную систему в 30g (включая защелку и ее приводной механизм, при отключении стопорного механизма). Проверено расчетом (ОИАТ J839) или в рамках организационно утвержденной испытательной процедуры.

Предполагается, что дверная защелка не должна смещаться с положения полного закрытия при нагрузке, создаваемой ускорением в 30g в оба направления - продольно и поперечно - на защелку, включая ее приводной механизм, при отключении стопорного механизма. Проверено расчетом (ОИАТ J839) или .

Только Правила № 11 ЕЭК содержат положения, касающиеся процедуры инерционного динамического тестирования. Однако неизвестно, проводилось ли когда-либо европейскими производителями и испытательными службами тестирование с использованием этой процедуры.

с. Петли

11 000 Н и поперечную нагрузку в 8 900 Н.

Предполагается, что каждая система петель боковой двери должна быть опорой двери и раздельно выдерживать продольную нагрузку в 11 110 Н и поперечную нагрузку в 8 890 Н .

Незначительные различия в контрольных нагрузках обусловлены переводом из одной системы измерения в другую.

Не указано.

Предполагается, что элементы крепления петельных навесных боковых дверей, если это не складывающиеся двери, должны устанавливаться на переднем крае в направлении движения.

В Правилах № 11 ЕЭК требуется, чтобы на навесных боковых дверях, если это не двери грузовых отсеков, петли располагались на внешней части двери.

Дверные замки

Предполагается, что каждая дверь должна быть оборудована запорным механизмом, средства управления которым должны находиться внутри транспортного средства.

Не указано.

Предполагается, что замки передних боковых дверей при закрытии блокируют внешнюю дверную ручку или другие внешние средства контроля запорного механизма.

Не указано.

Предполагается, что замки задних боковых дверей при закрытии блокируют как внешние, так и внутренние дверные ручки или другие средства контроля запорного механизма.

Не указано.

2. Навесные боковые двери грузового типа

а. Дверная система

Не указано.

Не указано.

Необходимы более эффективные испытания с целью определения количества и порядка расположения защелок дверей грузовых отсеков и лучшего имитирования фактических условий нагружения, приводящих к открыванию дверей.



Предполагается, что защелки каждой навесной боковой двери грузовых отсеков должны иметь только положение первичного закрытия.

1. Предполагается, что защелки каждой навесной боковой двери грузовых отсеков должны иметь лишь положение первичного закрытия и положение вторичного/

промежуточного закрытия .


FMVSS 206 не содержит требований и положений о выдерживаемых нагрузках в отношении положения промежуточного закрытия.

Предполагается, что защелки навесной боковой двери должны выдерживать продольную нагрузку в 11 000 Н в положении полного закрытия.

Предполагается, что защелки навесной боковой двери должны выдерживать продольную нагрузку в 11 110 Н в положении полного закрытия и 4 440 Н в положении промежуточного закрытия.

Различия в контрольных нагрузках объясняются переводом из одной системы измерений в другую; Правила № 11 ЕЭК содержат положения о нагрузках в отношении положения промежуточного закрытия.

Предполагается, что защелки навесной боковой двери должны выдерживать поперечную нагрузку в 8 900 Н в положении полного закрытия.

Предполагается, что защелки навесной боковой двери должны выдерживать поперечную нагрузку в 8 890 Н в положении полного закрытия и 4 440 Н в положении промежуточного закрытия.

b. Запорные системы (защелка и личинка)

(продолжение )


Не указано.

Предполагается, что защелка двери не должна смещаться с положения полного закрытия при нагрузке, создаваемой ускорением в 30 g в обоих направлениях - продольно и поперечно - на защелку, включая ее приводной механизм, при отключении стопорного механизма. Проверено расчетом (ОИАТ J 839) или динамическим инерционным тестированием .

Правила № 11 ЕЭК содержат положения, касающиеся инерционного сопротивления защелок раздвижных дверей, а FMVSS 206 - нет.

Петли



Предполагается, что каждая система петель боковой двери должна быть опорой двери и раздельно выдерживать продольную нагрузку в 11 110 Н и поперечную нагрузку в 8 890 Н .

Разница в контрольных нагрузках обусловлена переводом из одной системы измерения в другую.

Не указано.

Предполагается, что элементы крепления навесных боковых дверей, если это не раздвижные двери, должны устанавливаться на переднем крае в направлении движения. В случае с двупольными дверями это требование должно соблюдаться в отношении той половинки двери, которая открывается первой; другая половинка должна закрываться на задвижку.

В Правилах № 11 ЕЭК строго определяются места расположения петель.

Дверные замки

Предполагается, что каждая дверь должна быть оборудована замковым механизмом, причем средства управления им должны находиться внутри транспортного средства.

Не указано.

В Правилах № 11 ЕЭК не содержится требований в отношении замков.

Предполагается, что при закрытии замков передних боковых дверей должны блокироваться внешние дверные ручки или другие средства, позволяющие открывать защелку.

Не указано.

Предполагается, что при закрытии замков задних боковых дверей блокируются как внешние, так и внутренние дверные рукоятки или другие средства, позволяющие открывать дверные защелки.

Не указано.

3. Задние навесные двери

а. Дверная система

Не указано.

Не указано.

В связи с количеством и расположением защелок задних дверей испытание дверной системы позволит лучше имитировать реальные условия нагружения, вызывающие открывание дверей.

b. Запорные системы (защелка и личинка)

Каждая задняя дверь должна быть оборудована по крайней мере одним основным узлом, имеющим защелку и личинку , который можно привести в положение окончательного и промежуточного закрытия.

Не указано.

В Правилах № 11 ЕЭК не содержится требований в отношении задних дверей, замков, защелок или петель.

Предполагается, что основные защелки задней двери должны отвечать контрольным нагрузочным требованиям первой, второй и третьей категории, а также требованиям инерционного сопротивления.

Не указано.

Предполагается, что дополнительные защелки задней двери, если таковые имеются, должны соответствовать контрольным нагрузочным требованиям первой и второй категории и требованиям инерционного сопротивления.

Не указано.

Не указано.

Создан 18 ноября 2004 года в соответствии со статьей 6
СОГЛАШЕНИЯ О ВВЕДЕНИИ ГЛОБАЛЬНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ПРАВИЛ ДЛЯ КОЛЕСНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ПРЕДМЕТОВ ОБОРУДОВАНИЯ И ЧАСТЕЙ, КОТОРЫЕ МОГУТ БЫТЬ УСТАНОВЛЕНЫ И/ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНЫ НА КОЛЕСНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВАХ

(ECE/TRANS/132 и Corr.1)

Добавление

Глобальные технические правила № 11
ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ ДВИГАТЕЛЕЙ С ВОСПЛАМЕНЕНИЕМ ОТ СЖАТИЯ, КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ УСТАНАВЛИВАТЬСЯ НА СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ И ЛЕСНЫХ ТРАКТОРАХ И ВНЕДОРОЖНОЙ ПОДВИЖНОЙ ТЕХНИКЕ, В ОТНОШЕНИИ ВЫБРОСА ЗАГРЯЗНЯЮЩИХ ВЕЩЕСТВ ЭТИМИ ДВИГАТЕЛЯМИ
(Введены в Глобальный регистр 12 ноября 2009 года)

ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ


Стр.
I. ИЗЛОЖЕНИЕ ТЕХНИЧЕСКИХ СООБРАЖЕНИЙ И ОБОСНОВАНИЯ 5
А. ТЕХНИЧЕСКАЯ И ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ОСУЩЕСТВИМОСТЬ 5
В. ОЖИДАЕМЫЕ ПРЕИМУЩЕСТВА 7
С. ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ РЕНТАБЕЛЬНОСТЬ 8
II. ТЕКСТ ПРАВИЛ 9
1. ЦЕЛЬ 9
2. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ 9
3. ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ОБОЗНАЧЕНИЯ И СОКРАЩЕНИЯ 9
4. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ 26
5. ТРЕБОВАНИЯ К РАБОЧИМ ХАРАКТЕРИСТИКАМ 26
6. УСЛОВИЯ ПРОВЕДЕНИЯ ИСПЫТАНИЙ 33
7. ПРОЦЕДУРЫ ИСПЫТАНИЙ 45
8. ПРОЦЕДУРЫ ИЗМЕРЕНИЯ 81
9. ИЗМЕРИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ 173
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение А.1 ЦИКЛЫ ИСПЫТАНИЙ 213
Приложение А.2 СТАТИСТИКА 224
Приложение А.3 МЕЖДУНАРОДНАЯ ФОРМУЛА ГРАВИТАЦИИ

1980 ГОДА 230


Приложение А.4 ПРОВЕРКА РАСХОДА УГЛЕРОДА 231
СОДЕРЖАНИЕ (продолжение )
Стр.
Приложение А.5 ТРЕБОВАНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ ОБОРУДОВАНИЯ

И ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ 234


Приложение А.6 ЭТАЛОННОЕ ДИЗЕЛЬНОЕ ТОПЛИВО 236
Приложение А.7. РАСЧЕТЫ ВЫБРОСОВ НА ОСНОВЕ МОЛЯРНОСТИ 238
Приложение А.7 Добавление 1 КАЛИБРОВКА ПОТОКА РАЗБАВЛЕННЫХ

ОТРАБОТАВШИХ ГАЗОВ (CVS) 273


Приложение А.7 Добавление 2 КОРРЕКТИРОВКА ДРЕЙФА 285
Приложение А.8 РАСЧЕТЫ ВЫБРОСОВ НА ОСНОВЕ МАССЫ 288
Приложение А.8 Добавление 1 КАЛИБРОВКА ПОТОКА РАЗБАВЛЕННЫХ

ОТРАБОТАВШИХ ГАЗОВ (CVS) 321


Приложение А.8 Добавление 2 КОРРЕКТИРОВКА ДРЕЙФА 326

I. ИЗЛОЖЕНИЕ ТЕХНИЧЕСКИХ СООБРАЖЕНИЙ И ОБОСНОВАНИЯ


А. ТЕХНИЧЕСКАЯ И ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ОСУЩЕСТВИМОСТЬ
1. Цель настоящего предложения состоит в принятии глобальных технических правил (гтп), касающихся выбросов из двигателей с воспламенением от сжатия (ВС), устанавливаемых на внедорожной подвижной технике (ВДПТ), в соответствии с Глобальным соглашением 1998 года на основе согласованного протокола внедорожных испытаний, включающих циклы испытаний, разработанные неофициальной группой GRPE по ВДПТ, с использованием переходного цикла испытаний внедорожной техники (ПЦИВ), разработанного в 2000−2002 годах международной целевой группой.
2. Некоторые страны уже ввели правила, регулирующие выбросы выхлопных газов из двигателей внедорожной подвижной техники, однако используемые ими процедуры проведения испытаний различаются. В интересах обеспечения максимальной пользы для окружающей среды и эффективного использования энергии целесообразно добиться того, чтобы как можно больше стран применяли один и тот же протокол испытаний для контроля за выбросами. Выигрыш общества будет состоять в согласовании требований на основе общего глобального сокращения уровней выбросов. Изготовители внедорожной подвижной техники уже вышли на мировой рынок, и экономически им более выгодно разрабатывать модели двигателей, которые соответствовали бы согласованным на международном уровне правилам в области выбросов. Согласование, достигнутое благодаря этим гтп, позволяет изготовителям разрабатывать новые модели максимально эффективным образом. И наконец, выигрыш потребителя будет состоять в том, что у него появится возможность выбирать по более низкой цене двигатели с низким уровнем выбросов, которые изготовлены в соответствии с признанными в мире стандартами.
3. Новые исследования реальных условий эксплуатации ВДПТ были направлены в русло разработки переходного цикла испытаний, начатой Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки (АООС США) и продолженной в сотрудничестве с Центром совместных исследований (ЦСИ) Европейской комиссии и с международной целевой группой. Собранные данные позволили разработать переходный цикл испытаний вместе с требованиями относительно запуска холодного и прогретого двигателя. Основа для разработки цикла испытаний в устойчивом состоянии для запуска прогретого двигателя была предложена комитетом экспертов Международной организации по стандартизации (ИСО). Циклы испытаний были опубликованы в сериях стандартов ISO 8178. Данная процедура предполагает применение технологии измерения выбросов отработавших газов, позволяющей тщательно определять объем выбросов загрязнителей из будущих двигателей с низким уровнем выбросов. Цикл испытаний ПЦИВ уже был введен в законодательство о выбросах Европейского союза (ЕС), Канады и Соединенных Штатов Америки и служит основой для проводящейся в настоящее время в Японии разработки специализированного законодательства, касающегося транспортных средств. Цель этих гтп состоит в обеспечении высокого уровня согласования дополнительных условий проведения испытаний в контексте уже существующего или разрабатываемого законодательства.
4. Процедура проведения испытаний в максимально возможной степени отражает условия эксплуатации двигателей ВДПТ во всем мире и существенно приближает к реальным условиям испытаний с целью измерения уровня выбросов из существующих и будущих двигателей ВДПТ. Иными словами, процедура проведения испытаний была разработана таким образом, чтобы она:
а) была репрезентативной для реальных условий эксплуатации двигателей внедорожной подвижной техники;
b) была способна обеспечить наивысший возможный уровень эффективности для снижения уровня выбросов из двигателей внедорожной подвижной техники;
с) позволяла использовать самую современную технику проведения испытаний, отбора проб и измерений;
d) была применима на практике к существующим и возможным будущим технологиям снижения уровня выбросов выхлопных газов; и
е) была способна обеспечить надежное ранжирование уровней выбросов отработавших газов из двигателей различных типов.
5. На данном этапе гтп представляются без указания предельных значений и применимых диапазонов мощности двигателей ВДПТ. Таким образом, процедуре проведения испытаний может быть придан законный статус, в связи с чем Договаривающимся сторонам предлагается приступить к осуществлению процесса включения гтп в свое национальное законодательство. Один вариант, предусмотренный гтп, принимается по усмотрению Договаривающихся сторон. Он связан с допустимым диапазоном температуры разбавляющего воздуха.
6. При осуществлении процедуры проведения испытаний, предусмотренной в этих гтп, Договаривающимся сторонам в рамках своих национальных правил или законодательств предлагается использовать предельные значения, которые по крайней мере соответствуют уровню жесткости, установленному в их действующих правилах, до разработки согласованных предельных значений Исполнительным комитетом (АС.3) Соглашения 1998 года, относящегося к ведению Всемирного форума для согласования правил в области транспортных средств (WP.29). Следовательно, уровни эффективности (результаты испытаний на выбросы), которые должны быть предусмотрены гтп, будут обсуждаться с учетом самых последних согласованных положений, действующих в Договаривающихся сторонах, как этого требует Соглашение 1998 года.
7. Для облегчения нормативной деятельности некоторых стран, в частности тех, в которых законодательство в данной области еще не принято либо не является таким жестким, как указано выше, подготовлен также соответствующий методический документ. Его формат основан на формате, использующемся в ЕС для директив относительно нового и глобального подхода. Важно отметить, что обязательную юридическую силу имеет только текст гтп. Методический документ же не имеет никакого правового статуса и не вводит никаких дополнительных требований, а направлен на содействие использованию гтп и облегчение их применения. Данный методический документ занесен на вебсайт WP.29 и помещен рядом с текстом гтп в соответствии с решением, которое было принято АС.3.
В. ОЖИДАЕМЫЕ ПРЕИМУЩЕСТВА
8. ВДПТ и соответствующие двигатели разрабатываются и изготавливаются для мирового рынка. В экономическом отношении изготовителям не выгодно разрабатывать и производить существенно различающиеся модели для обеспечения соответствия различным нормативным положениям, касающимся выбросов, и методам измерения выбросов, которые в принципе направлены на достижение одной и той же цели. Для того чтобы изготовители могли более эффективно и оперативно разрабатывать новые модели, целесообразно подготовить соответствующие гтп. Экономия, обусловленная применением гтп, будет выгодна не только изготовителям, но и - что более важно - потребителям.
9. Вместе с тем разработка процедуры испытания только для решения экономических вопросов не полностью соответствует мандату, предоставленному в начальный момент работы над этими гтп. Процедура испытания также способствует усовершенствованию методов испытания двигателей ВДПТ и более полному отражению нынешних возможностей эксплуатации двигателей ВДПТ в настоящее время. Как отмечалось выше, некоторые Договаривающиеся стороны уже приняли законодательство, включающее циклы испытаний, предусмотренные в настоящих гтп. Для Договаривающихся сторон Соглашения 1998 года, которые пока не ввели законодательство такого же уровня, методы испытаний, установленные в этих гтп, являются значительно более репрезентативными для реальных условий эксплуатации ВДПТ во всем мире по сравнению с методами измерения, определенными в действующем законодательстве
10. Таким образом, можно ожидать, что широкомасштабное применение этих гтп в рамках законодательства Договаривающихся сторон Соглашения 1998 года, касающегося выбросов, позволит более жестко контролировать уровень выбросов из эксплуатируемых в настоящее время двигателей вследствие улучшения соотношения методов испытаний с реальными условиями эксплуатации ВДПТ.
С. ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ РЕНТАБЕЛЬНОСТЬ
11. Расчет конкретных значений, позволяющих судить о рентабельности настоящих гтп, не осуществлялся. Основная причина, по которой этот анализ не проводился, состоит в том, что АС.3 решил продолжать работу над гтп, касающимися выбросов, без учета предельных величин. Вместе с тем эта информация будет доступна после согласования предельных значений на более позднем этапе разработки гтп. Особое внимание будет уделено осуществляемому в настоящее время процессу разработки таких требований об эффективности для включения их в гтп № 2, касающиеся всемирного согласованного цикла испытаний мотоциклов на выбросы загрязняющих веществ (ВЦИМ). Кроме того, предприятия по производству двигателей ВДПТ накопят опыт увязки любых расходов и экономии средств с использованием данной процедуры проведения испытаний. В таком случае информацию о расходах и уровнях выбросов можно будет проанализировать на следующем этапе разработки настоящих гтп, с тем чтобы определить показатели рентабельности процедуры проведения испытаний в контексте этих гтп. И хотя никаких расчетов издержек на тонну выбросов не производилось, эксперты считают, что выгода, связанная с принятием этих гтп, очевидна.
II. ТЕКСТ ПРАВИЛ
1. ЦЕЛЬ
Настоящие правила нацелены на подготовку согласованного на всемирном уровне метода определения уровней выбросов загрязнителей из двигателей с воспламенением от сжатия (ВC), используемых на транспортных средствах категории Т и внедорожной подвижной технике, которые являются репрезентативными с точки зрения распространенных в мире реальных условий эксплуатации транспортных средств. Полученные результаты могут послужить основой для регулирования выбросов загрязнителей в рамках действующих на региональном уровне процедур официального утверждения типа и сертификации.
2. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Настоящие правила применяются в отношении измерения выбросов загрязняющих веществ из двигателей с воспламенением от сжатия (ВС) максимальной мощностью не менее 19 кВт и не более 560 кВт, которые используются:
а) на транспортных средствах категории Т 1 ;
b) на внедорожной подвижной технике.
3. ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ОБОЗНАЧЕНИЯ И СОКРАЩЕНИЯ
3.1 Определения
3.1.1 "Поправочные коэффициенты " означают аддитивный (верхний поправочный коэффициент и нижний поправочный коэффициент) или мультипликативный коэффициенты, подлежащие учету в процессе периодической (редкой) регенерации.
3.1.2 "Применяемые предельные выбросы " означают предельные значения выбросов для данного двигателя.

3.1.3 "Водный конденсат " означает осаждение водосодержащих составляющих, переходящих из газового в жидкое состояние. Образование водного конденсата обусловлено такими факторами, как влажность, давление, температура и концентрация других составляющих, например серной кислоты. Воздействие этих факторов изменяется в зависимости от влажности поступающего в двигатель воздуха, влажности разбавляющего воздуха, соотношения воздуха и топлива в двигателе и состава топлива, в том числе и от количества водорода и серы в топливе.


3.1.4 "Атмосферное давление " означает абсолютное гидростатическое давление атмосферы. Следует учитывать, что при измерении атмосферного давления в трубке неизбежны незначительные потери в значениях давления, обусловливающие разницу в давлении в месте проведения измерений и за его пределами; это объясняется изменением статического давления в трубке под воздействием потока.
3.1.5 "Калибровка " означает процесс настройки режима работы системы измерения таким образом, чтобы его ответная реакция на возбуждающие воздействия соответствовала диапазону эталонных сигналов. Это понятие отличается от понятия "проверка".
3.1.6 "Калибровочный газ " означает смесь очищенных газов, используемую для калибровки газоанализаторов. Калибровочные газы должны отвечать техническим требованиям, изложенным в пункте 9.5.1. Следует учитывать, что калибровочные газы и поверочные газы в качественном отношении одинаковы, но различаются по своей первичной функции. В ходе различных проверок рабочих характеристик газоанализаторов и элементов, используемых для обработки проб, могут использоваться либо калибровочные газы, либо поверочные газы.
3.1.7 "Сертификация " означает действия, имеющие отношение к процессу получения сертификата соответствия.
3.1.8 "Двигатель с постоянной частотой вращения " означает двигатель, сертификация которого ограничена эксплуатаций при постоянной частоте вращения. Двигатели, у которых функция регулятора постоянной частоты вращения удалена или отключена, уже не являются двигателями с постоянной частотой вращения.
3.1.9 "Функционирование при постоянной частоте вращения " означает эксплуатацию двигателя с регулятором, который автоматически контролирует запрос оператора на поддержание частоты вращения двигателя даже при изменении нагрузки. Регуляторы не всегда в полной мере обеспечивают постоянную частоту вращения. Как правило, частота вращения может снижаться (на 0,1-10)% по сравнению с частотой вращения при нулевой нагрузке, так что минимальная частота вращения соответствует практически максимальной мощности двигателя.
3.1.10 "Непрерывная регенерация " означает процесс регенерации системы последующей обработки отработавших газов, который либо является устойчивым, либо происходит, как минимум, один раз на применимый переходный цикл испытаний или цикл испытаний в ступенчатом режиме; это понятие отличается от понятия периодической (редкой) регенерации.
3.1.11 "Эффективность преобразования отделителя неметановых фракций (NMC ) E " означает эффективность преобразования NMC, который применяется для удаления из пробы газа углеводородов, не содержащих метан, путем окисления всех углеводородов, за исключением метана. В идеале эффективность преобразования в случае метана составляет 0% (E CH 4 = 0), а в случае остальных углеводородов, представленных этаном, - 100% (E C 2 H 6 = 100%). Для точного измерения NMHC определяются два показателя эффективности, которые используются для расчета массового расхода потока выбросов NMHC по метану и этану; это понятие отличается от понятия "доля проникновения".
3.1.12 "Время задержки " означает разницу во времени между моментом изменения компонента, подлежащего измерению в исходной точке, и моментом, в который показания сработавшей системы составляют 10% от конечных показаний (t 10), причем пробоотборник определяется в качестве исходной точки. В случае газообразных компонентов это время представляет собой время переноса замеряемого компонента от пробоотборника до детектора (см. рис. 3.1).
3.1.13 "Система deNOx " означает систему последующей обработки отработавших газов в целях снижения выбросов оксидов азота (NO x) (например, пассивные и активные каталитические нейтрализаторы NO x , поглотители NO x и системы селективного каталитического восстановления (СКВ)).
3.1.14 "Точка росы " означает степень влажности, указываемую в качестве температуры, до которой должен охладиться воздух, чтобы содержащийся в нем водяной пар достиг состояния насыщения и начал конденсироваться в росу при данном давлении и данной абсолютной влажности. Точка росы указывается в качестве температуры в °C или К и является действительной только для давления, при котором она измеряется.
3.1.15 "Дискретный режим " означает дискретный режим испытания в устойчивом состоянии, как это указано в пункте 7.4.1.1 и в приложении А.1.
3.1.16 "Дрейф " означает разность между нулевым или калибровочным сигналом и соответствующим значением, считанным с измерительного устройства сразу же после его использования в ходе проведения испытания на выбросы при условии, что этот прибор был установлен на нуль и тарирован непосредственно перед испытанием.
3.1.17 "Электронный блок управления " означает электронное устройство двигателя, использующее данные, считываемые с датчиков двигателя, для контроля параметров двигателя.
3.1.18 "Система ограничения выбросов " означает любое приспособление, систему или элемент конструкции, которые ограничивают или уменьшают выбросы регламентируемых загрязнителей из двигателя.
3.1.19 "Семейство двигателей " означает объединенную изготовителями в группу категорию двигателей, которые в силу своей конструкции, определенной в пункте 5.2 настоящих правил, имеют аналогичные характеристики в отношении выброса отработавших газов; все члены семейства должны соответствовать применимым предельным значениям выбросов.
3.1.20 "Регулируемая частота вращения двигателя " означает эксплуатационную частоту вращения двигателя, контролируемую установленным регулятором.
3.1.21 "Система двигателя " означает двигатель, систему ограничения выбросов и связной интерфейс (аппаратное обеспечение и систему сообщений) между электронным(и) блоком (блоками) управления (ЭБУ) системы двигателя и любым иным элементом трансмиссии или устройством управления транспортным средством.
3.1.22 "Тип двигателя" означает категорию двигателей, не имеющих между собой различий в отношении основных характеристик двигателя.
3.1.23 "Система последующей обработки отработавших газов " означает каталитический нейтрализатор, фильтр твердых частиц, систему deNO x , комбинированный фильтр deNO x твердых частиц или любое другое устройство ограничения выбросов загрязняющих веществ, установленное на выходе двигателя. Это определение не охватывает систему рециркуляции отработавших газов (РОГ) и турбонагнетатели, которые считаются составной частью двигателя.
3.1.24 "Рециркуляция отработавших газов " означает технологию, ограничивающую выбросы посредством направления отработавших газов, выбрасываемых из камер(ы) сгорания, назад в двигатель для смешивания их с поступающим в него воздухом перед сгоранием или во время сгорания. С точки зрения настоящих правил использование фаз газораспределения для увеличения количества остаточного отработавшего газа в камере (камерах) сгорания, который смешивается с поступающим в двигатель воздухом до или во время сгорания, не считается рециркуляцией отработавших газов.
3.1.25 "Метод полного разбавления потока " означает процесс смешивания полного потока отработавших газов с разбавляющим воздухом перед отделением соответствующей фракции потока разбавленных отработавших газов в целях анализа.
3.1.26 "Газообразные загрязняющие вещества " означают оксид углерода, углеводороды и/или углеводороды, не содержащие метан (при предполагаемом соотношении СН 1,85 для дизельного топлива), метан и оксиды азота (выражаемые в эквиваленте диоксида азота (NO 2)).
3.1.27 "Квалифицированная инженерная оценка " означает заключение, вынесенное в соответствии с общепризнанными научно-техническими принципами и соответствующей доступной информацией.
3.1.28 "Фильтр НЕРА " означает высокоэффективный воздушный фильтр для твердых частиц, у которого первоначальная минимальная эффективность улавливания составляет 99,97% согласно ASTM F 1471-93 или эквивалентному стандарту.
3.1.29 "Углеводород (НС )" означает, когда это применимо, ТНС, NMHC. Под углеводородом обычно подразумевается углеводородная группа, на которой основываются стандарты выбросов для каждого типа топлива и двигателя.
3.1.30 "Высокая частота вращения" (n hi )" означает наибольшую частоту вращения двигателя, при которой достигается 70% максимальной мощности.
3.1.31 "Частота вращения холостого хода " означает наименьшую частоту вращения двигателя при минимальной нагрузке (превышающей нулевую нагрузку или равной нулевой нагрузке), при которой функция регулятора двигателя контролирует его частоту вращения. В случае двигателей, не имеющих функции регулятора, контролирующего частоту вращения холостого хода, под частотой вращения холостого хода подразумевается значение, указанное изготовителем для наименьшей возможной частоты вращения двигателя при минимальной нагрузке. Следует учитывать, что под частотой вращения холостого хода в прогретом состоянии подразумевается частота вращения холостого хода прогретого двигателя.
3.1.32 "Промежуточная частота вращения в ходе испытания " означает частоту вращения двигателя, которая соответствует одному из следующих требований:
а) для двигателей, которые предназначены для работы в пределах диапазона частоты вращения по кривой изменения крутящего момента с полной нагрузкой, промежуточной частотой вращения является указанный максимальный крутящий момент, если он достигается в пределах 60-75% номинальной частоты вращения;
b) если указанный максимальный крутящий момент составляет менее 60% номинальной частоты вращения, то промежуточная частота вращения составляет 60% номинальной частоты вращения;
с) если указанный максимальный крутящий момент превышает 75% номинальной частоты вращения, то промежуточная частота вращения составляет 75% номинальной частоты вращения.
3.1.33 "Линейность " означает степень соответствия измеренных значений надлежащим исходным значениям. В количественном отношении линейность определяется с использованием линейной регрессии пар измеренных значений и исходных значений в диапазоне ожидаемых или регистрируемых в ходе испытания значений.
3.1.34 "Низкая частота вращения (n lo )" означает наименьшую частоту вращения двигателя, при которой достигается 50% максимальной мощности.
3.1.35 "Максимальная мощность (P max )" означает максимальную мощность в кВт, указанную изготовителем.
3.1.36 "Максимальный крутящий момент " означает частоту вращения двигателя, при которой достигается максимальный крутящий момент двигателя, указанный изготовителем.
3.1.37 "Среднее количество ", основанное на взвешенных по потоку средних значениях, означает средний количественный уровень, определяемый после его взвешивания пропорционально соответствующему расходу потока.
3.1.38 "Углеводороды, не содержащие метан (NMHC) ", означают совокупность всех разновидностей углеводорода, за исключением метана.
3.1.39 "Выбросы картерных газов " означают любой поток из картера двигателя, выбрасываемый непосредственно в окружающую среду.
3.1.40 "Запрос оператора " означает какое-либо вмешательство со стороны оператора двигателя с целью регулирования мощности двигателя. Под оператором может подразумеваться какое-либо лицо (ручное вмешательство) или какой-либо регулятор (автоматическое вмешательство), которые посылают двигателю механические или электронные сигналы с запросом об обеспечении определенной мощности. Этот сигнал может подаваться путем воздействия на педаль акселератора, рычаг дроссельной заслонки, рычаг подачи топлива, рычаг регулятора оборотов или рабочую точку регулятора оборотов либо же электронными средствами, заменяющими все указанные выше действия.
3.1.41 "Оксиды азота " означают составы, содержащие только азот и кислород, измеряемые с помощью процедур, указанных в настоящих правилах. В количественном отношении оксиды азота выражаются, как если бы NO был NO 2 , с тем чтобы эффективная молярная масса использовалась для всех оксидов азота, эквивалентных NO 2 .
3.1.42 "Базовый двигатель " означает двигатель, отобранный из семейства двигателей таким образом, чтобы его характеристики в отношении выбросов являлись репрезентативными для данного семейства двигателей (см. пункт 5.2.4).
3.1.43 "Парциальное давление " означает давление (р ) газа в смеси, которое он имел бы, если бы один занимал весь объем смеси. В случае идеального газа результат деления парциального давления на общее давление представляет молярность компонента (х ).
3.1.44 "Устройство последующей обработки твердых частиц " означает систему последующей обработки отработавших газов, предназначенную для ограничения выбросов твердых частиц (ТЧ) посредством механической, аэродинамической, диффузионной или инерционной сепарации.
3.1.45 "Метод частичного разбавления потока " означает процесс отделения части от полного потока отработавших газов и ее последующее смешивание с соответствующим объемом разбавляющего воздуха перед фильтром для отбора проб твердых частиц.
3.1.46 "Твердые частицы (ТЧ )" означают любую субстанцию, улавливаемую каким-либо конкретно указанным фильтрующим материалом после разбавления отработавших газов чистым отфильтрованным воздухом при температуре и в точке, указанных в пункте 9.3.3.4; к ним относятся прежде всего углерод, конденсированные углеводороды и сульфаты в соединении с водой.
3.1.47 "Проникающая фракция (PF )" означает отклонение от идеального функционирования отделителя неметановых фракций (см. "эффективность преобразования неметановых фракций (NMC) E ). Коэффициент проникновения метана (PF CH4) у идеального отделителя неметановых фракций составляет 1 000 (т.е. эффективность преобразования метана (E CH4) равняется нулю), а проникающая фракция для всех других углеводородов составляет 0,000, о чем свидетельствует PF C2H6 (т.е. эффективность преобразования этана (E C2H6) равняется 1). Данное соотношение выглядит следующим образом: PF CH4 = 1 – E CH4 и PF C2H6 = 1 – E E . " означает соответствующую долю максимального крутящего момента, развиваемого двигателем при определенной частоте вращения.
3.1.49 "Периодическая (или редкая) регенерация " означает процесс регенерации системы последующей обработки отработавших газов, который происходит периодически, как правило, менее чем через 100 часов обычной работы двигателя. Во время циклов регенерации нормы выбросов могут превышаться.
3.1.50 "Пробник " - это первая часть переходной трубы, через которую проба передается на следующий элемент пробоотборной системы.
3.1.51 "PTFE " означает политетрафторэтилен, называемый обычно тефлоном.
3.1.52 "Ступенчатый цикл испытания в устойчивом состоянии " означает цикл, предусматривающий проведение последовательных испытаний двигателя в устойчивых режимах при определенных критериях частоты вращения и крутящего момента в каждом режиме и по определенным ступеням частоты вращения и крутящего момента между этими режимами.
3.1.53 "Номинальная частота вращения " означает максимальную частоту вращения при полной нагрузке, которая допускается регулятором в соответствии с указаниями изготовителя, или, если такой регулятор отсутствует, частоту вращения, при которой достигается максимальная мощность двигателя, указанная изготовителем.
3.1.54 "Регенерация " означает момент, в который объем выбросов изменяется, между тем как эффективность последующей обработки восстанавливается конструкцией. Возможна регенерация двух типов: непрерывная регенерация (см. пункт 6.6.1) и редкая (периодическая) регенерация (см. пункт 6.6.2).
3.1.55 "Время срабатывания " означает разницу во времени между моментом изменения компонента, подлежащего измерению в исходной точке, и моментом, в который показания сработавшей системы составляют 90% от конечных показаний (t 90) (причем пробоотборник определяется в качестве исходной точки), когда изменение измеряемого компонента составляет по крайней мере 60% полной шкалы (FS) и происходит менее чем за 0,1 секунды. Время срабатывания системы состоит из времени задержки системы и времени восстановления системы.
3.1.56 "Время восстановления " означает разницу во времени в пределах 10-90% конечных показаний времени срабатывания (t 90 t 10).
3.1.57 "Совместный измеритель атмосферного давления " означает измеритель атмосферного давления, показания которого используются в качестве значения атмосферного давления на всем испытательном объекте, где имеется более одного испытательного стенда с динамометрами.
3.1.58 "Совместное измерение влажности " означает измерение, производящееся для определения влажности на всем испытательном объекте, где имеется более одного испытательного стенда с динамометрами.
3.1.59 "Тарирование " означает регулировку прибора таким образом, чтобы он надлежащим образом реагировал на калибровочный стандарт, составляющий 75-100% максимального значения в реальном или предполагаемом диапазоне эксплуатации прибора.
3.1.60 "Поверочный газ " означает смесь очищенных газов, используемую для тарирования газоанализаторов. Поверочные газы должны отвечать техническим требованиям, изложенным в пункте 9.5.1. Следует учитывать, что калибровочные газы и поверочные газы в качественном отношении одинаковы, но различаются по своей первичной функции. В ходе различных проверок рабочих характеристик газоанализаторов и элементов для обработки проб могут использоваться либо калибровочные газы, либо поверочные газы.
3.1.61 "Удельные выбросы " означают массу выбросов, выраженную в г/кВт·ч.
3.1.62 "Автономный " означает нечто независимое, способное функционировать "автономно".
3.1.63 "Устойчивое состояние " означает состояние, относящееся к испытаниям на выбросы, в ходе которых частота вращения двигателя и нагрузка поддерживаются в рамках конечного набора номинальных постоянных значений. Испытания в установившемся состоянии проводятся либо в дискретном режиме, либо в ступенчатом режиме.
3.1.64 "Стехиометрический " означает относящийся к особому соотношению воздуха и топлива, при котором в случае полного окисления топлива не остается никакого топлива и никакого кислорода.

3.1.65 "Средство для хранения " означает фильтр для твердых частиц, мешок для отбора проб или любое другое приспособление для хранения, используемое с целью отбора проб из партии.


3.1.66 "Цикл испытания (или рабочий цикл )" означает последовательность точек измерения, каждая из которых соответствует определенной частоте вращения и определенному крутящему моменту двигателя в устойчивом состоянии или в переходных условиях работы. Рабочие циклы указаны в приложении А.1. Одиночный рабочий цикл может состоять из одного или более интервалов испытания.
3.1.67 "Интервал испытания " означает отрезок времени, в течение которого определяются удельные выбросы на этапе торможения. На тот случай, когда какой-либо рабочий цикл включает многократные интервалы испытания, в правилах могут быть предусмотрены дополнительные расчеты для взвешивания и объединения результатов с целью получения составных значений, позволяющих проводить сопоставления с применимыми пределами выбросов.
3.1.68 "Допуск " означает интервал, включающий 95% набора зарегистрированных значений определенного количества, причем оставшиеся 5% зарегистрированных значений могут выходить за пределы допустимого диапазона лишь из-за разброса в измерениях. Для определения соответствия данного количества применимому допуску используются указанные частоты регистрации и интервалы времени. В случае параметров, которые не зависят от разброса в измерениях, под допуском подразумевается абсолютный допустимый диапазон.
3.1.69 "Общее количество углеводородов (ТНС )" означает совокупную массу органических соединений, определяемую при помощи конкретной процедуры измерения общего количества углеводородов и выражающуюся в качестве углеводорода с соотношением массы водорода и углерода 1,85:1.
3.1.70 "Время перехода " означает разницу во времени между моментом изменения компонента, подлежащего измерению в исходной точке, и моментом, в который показания сработавшей системы составляют 50% от конечных показаний (t 50), причем пробоотборник определяется в качестве исходной точки. Время перехода используется для синхронизации сигналов различных измерительных приборов. См. рисунок 3.1.
3.1.71 "Переходный цикл испытаний " означает цикл испытаний с последовательностью приведенных значений частоты вращения и крутящего момента, которые относительно быстро изменяются во времени (ПЦИВ).
3.1.72 "Официальное утверждение типа " означает официальное утверждение типа двигателя в отношении его выбросов, измеряемых в соответствии с процедурами, указанными в настоящих правилах.
3.1.73 "Обновление регистрируемых значений " – это частота, с которой анализатор обеспечивает новые, текущие значения.
3.1.74 "Срок эксплуатации " означает соответствующий пробег и/или период времени, в течение которого должно быть обеспечено соблюдение соответствующих норм выбросов газообразных веществ и твердых частиц.
3.1.75 "Двигатель с изменяющейся частотой вращения " означает двигатель с непостоянной частотой вращения.
3.1.76 "Проверка " означает выявление соответствия или несоответствия показаний системы измерения с диапазоном применимых эталонных сигналов в контексте одного или более заданных приемлемых пределов. Это понятие отличается от понятия "калибровка".
3.1.77 "Установка на нуль " означает корректировку прибора таким образом, чтобы при нулевом стандарте калибровки, например в случае очищенного азота или очищенного воздуха, он указывал на значение, соответствующее нулю, в ходе измерения концентраций компонентов выбросов.
3.1.78 "Нулевой газ " означает газ, при прохождении которого у анализатора регистрируется нулевая чувствительностью. Речь может идти либо об очищенном азоте, либо об очищенном воздухе, либо о сочетании очищенного воздуха и очищенного азота.


начальный момент

время срабатывания

время перехода

время время время

задержки восстановления

Рис. 3.1: Определение моментов срабатывания системы: время задержки (3.1.12), время срабатывания (3.1.55), время восстановления (3.1.56) и время перехода (3.1.70).
3.2 Общие обозначения

Соглашение о введении глобальных технических правил для колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах

СОГЛАШЕНИЕ
о введении глобальных технических правил для колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах*

Преамбула

Договаривающиеся Стороны,

решив принять Соглашение с целью инициировать процесс стимулирования разработки глобальных технических правил, обеспечивающих высокие уровни рабочих характеристик колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективности использования энергии и защиты от угона;

решив, что такой процесс должен также содействовать согласованию существующих технических правил, признавая право наднациональных, национальных и региональных органов власти принимать и обновлять технические правила в области охраны здоровья, безопасности, окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона, которые имеют более жесткий характер, чем правила, введенные на глобальном уровне;

уполномоченные вступать в такое Соглашение в соответствии с пунктом 1а) Положения о круге ведения ЕЭК ООН и правилом 50, содержащимся в главе XIII правил процедуры ЕЭК ООН;

признавая, что настоящее Соглашение не наносит ущерба правам и обязанностям Договаривающейся Стороны в соответствии с существующими международными соглашениями в области охраны здоровья, безопасности и окружающей среды;

признавая, что настоящее Соглашение не наносит ущерба правам и обязанностям Договаривающейся Стороны в соответствии с соглашениями в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), включая Соглашение о технических барьерах в торговле (ТБТ), и стремясь ввести глобальные технические правила в рамках настоящего Соглашения в качестве основы своих технических правил таким образом, чтобы они соответствовали этим соглашениям;

считая желательным, чтобы Договаривающиеся Стороны настоящего Соглашения использовали глобальные технические правила, введенные в соответствии с настоящим Соглашением, в качестве основы для своих технических правил;

признавая важность усилий по постоянному улучшению и стремления к обеспечению высоких уровней рабочих характеристик колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона для общественного здравоохранения, безопасности и благосостояния и потенциальное значение растущего совпадения уже существующих и будущих технических правил и связанных с ними стандартов для международной торговли, потребительского выбора и доступности изделий;

признавая, что правительства имеют право стремиться к повышению уровня охраны здоровья, окружающей среды и безопасности и практически добиваться такого повышения, а также определять, являются ли глобальные технические правила, введенные на основании настоящего Соглашения, приемлемыми для их потребностей;

признавая уже проведенную в соответствии с Соглашением 1958 года важную работу по согласованию;

признавая существующие в различных географических регионах заинтересованность и опыт в связи с проблемами безопасности, окружающей среды, энергии и защиты от угона и методами решения этих проблем, а также значение этой заинтересованности и опыта для разработки глобальных технических правил с целью содействия в достижении целей такого улучшения и сведении к минимуму расхождений;

желая содействовать принятию введенных глобальных технических правил в развивающихся странах с учетом особых проблем и условий в этих странах, в частности в наименее развитых из них;

желая, чтобы технические правила, применяемые Договаривающимися Сторонами, являлись предметом надлежащего рассмотрения на основе транспарентных процедур при разработке глобальных технических правил и чтобы при этом учитывались результаты сравнительного анализа преимуществ и эффективности затрат;

признавая, что введение глобальных технических правил, предусматривающих высокие уровни защиты, будет стимулировать понимание отдельными странами того, что эти правила будут обеспечивать необходимую защиту и рабочие характеристики в рамках их юрисдикции;

признавая воздействие качества автомобильных топлив на эффективность экологического контроля транспортных средств, здоровье человека и топливную экономичность; и

признавая, что использование транспарентных процедур представляет особую важность для разработки глобальных технических правил в соответствии с настоящим Соглашением и что данный процесс разработки должен сочетаться с процессами разработки правил, осуществляющимися Договаривающимися Сторонами настоящего Соглашения;

договорились о нижеследующем:

Статья 1. Цель

1.1. Цель настоящего Соглашения состоит в:

1.1.1. обеспечении глобального процесса, в рамках которого Договаривающиеся Стороны из всех регионов мира могли бы совместно разрабатывать глобальные технические правила, касающиеся рабочих характеристик колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона;

1.1.2. обеспечении при разработке глобальных технических правил надлежащего и объективного учета существующих технических правил, применяемых Договаривающимися Сторонами, а также Правил ЕЭК ООН;

1.1.3. обеспечении, в соответствующих случаях, при разработке глобальных технических правил объективного учета оценки наилучшей имеющейся технологии, относительных преимуществ и эффективности затрат;

1.1.4. обеспечении транспарентности процедур, используемых при разработке глобальных технических правил;

1.1.5. достижении высоких уровней рабочих характеристик в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона в рамках мирового сообщества и обеспечении того, чтобы меры, принимаемые в соответствии с настоящим Соглашением, не стимулировали либо не влекли за собой снижения этих уровней в рамках юрисдикции Договаривающихся Сторон, в том числе на наднациональном уровне;

1.1.6. снижении технических барьеров в международной торговле посредством согласования существующих технических правил, применяемых Договаривающимися Сторонами, и Правил ЕЭК ООН и разработки новых глобальных технических правил, регулирующих рабочие характеристики колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона и отвечающих целям достижения высоких уровней безопасности и охраны окружающей среды, а также другим перечисленным выше целям; и

1.1.7. обеспечении в тех случаях, когда для облегчения нормативной деятельности некоторых стран необходимы альтернативные уровни обязательных требований, учета таких потребностей при разработке и введении глобальных технических правил.

1.2. Настоящее Соглашение должно функционировать параллельно с Соглашением 1958 года без ущерба для институциональной автономии любого из них.

Статья 2. Договаривающиеся Стороны и консультативный статус

Договаривающиеся Стороны и консультативный статус

2.1. Договаривающимися Сторонами настоящего Соглашения могут стать страны, являющиеся членами Европейской экономической комиссии (ЕЭК ООН), региональные организации экономической интеграции, учрежденные странами - членами ЕЭК, и страны, допущенные к участию в работе ЕЭК с консультативным статусом в соответствии с пунктом 8 Положения о круге ведения ЕЭК.

2.2. Договаривающимися Сторонами настоящего Соглашения могут стать страны, являющиеся членами Организации Объединенных Наций и участвующие в определенных видах деятельности ЕЭК в соответствии с пунктом 11 Положения о круге ведения ЕЭК, и региональные организации экономической интеграции, учрежденные такими странами.

2.3. Любое специализированное учреждение и любая организация, включая межправительственные организации и неправительственные организации, которым Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций предоставил консультативный статус, могут участвовать в этом качестве в совещаниях любой рабочей группы при рассмотрении любого вопроса, представляющего особый интерес для этого учреждения или организации.

Статья 3. Исполнительный комитет

Исполнительный комитет

3.1. В состав Исполнительного комитета настоящего Соглашения входят представители Договаривающихся Сторон, которые собираются в этом качестве по крайней мере один раз в год.

3.2. Правила процедуры Исполнительного комитета излагаются в приложении В к настоящему Соглашению.

3.3. Исполнительный комитет:

3.3.1. отвечает за осуществление настоящего Соглашения, включая определение приоритетных направлений деятельности в соответствии с настоящим Соглашением;

3.3.3. выполняет любые другие функции, которые могут оказаться необходимыми в соответствии с настоящим Соглашением.

3.4. Исполнительный комитет имеет право принять окончательное решение по вопросу о включении правил в Компендиум потенциальных глобальных технических правил и ввести глобальные технические правила в соответствии с настоящим Соглашением.

3.5. Исполнительный комитет при осуществлении своей функции, когда он считает это необходимым, пользуется информацией из всех соответствующих источников.

Статья 4. Критерии для технических правил

Критерии для технических правил

4.1. Технические правила, включаемые в соответствии со статьей 5 или вводимые на основании статьи 6, должны отвечать следующим критериям:

4.1.2.1. обеспечивают высокий уровень рабочих характеристик в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии или защиты от угона; и

4.1.2.2. в соответствующих случаях сформулированы в виде рабочих характеристик, а не описательных характеристик;

4.1.3. включать:

4.1.3.1. метод испытания, посредством которого должно определяться соблюдение правил;

4.1.3.2. в соответствующих случаях для правил, включаемых на основании статьи 5, четкое описание маркировки официального утверждения или сертификации и/или знаков, необходимых для официального утверждения типа и соответствия производства, либо требований, предъявляемых к самосертификации изготовителем; и,

4.1.3.3. где это применимо, рекомендованный минимальный период освоения новой продукции с учетом соображений разумности и практической осуществимости, который Договаривающаяся Сторона должна устанавливать до вступления в силу требования о соблюдении.

4.2. Глобальные технические правила могут указывать альтернативные неглобальные уровни обязательных требований или рабочих характеристик и соответствующие процедуры испытаний, когда они необходимы для содействия нормативной деятельности некоторых стран, в частности развивающихся.

Статья 5. Компендиум потенциальных глобальных технических правил

Компендиум потенциальных глобальных технических правил

5.1. Создается и обновляется компендиум технических правил Договаривающихся Сторон, не являющихся правилами ЕЭК ООН, которые могут рассматриваться на предмет согласования или принятия в качестве глобальных технических правил (именуемый далее Компендиумом потенциальных правил).

5.2. Включение технических правил в Компендиум потенциальных правил

Любая Договаривающаяся Сторона может представить в Исполнительный комитет запрос на включение в Компендиум потенциальных правил любых технических правил, которые данная Договаривающаяся Сторона ввела, применяет или приняла для будущего применения.

5.2.1.1. экземпляр таких правил;

5.2.1.2. любую имеющуюся в наличии техническую документацию по таким правилам, включая документацию, касающуюся наилучшей имеющейся технологии, относительных преимуществ и эффективности с точки зрения затрат; и

5.2.1.3. указание любых известных действующих либо ожидаемых соответствующих международных стандартов, применяемых в добровольном порядке.

5.2.2. Исполнительный комитет рассматривает все запросы, которые удовлетворяют требованиям статьи 4 и пункта 5.2.1 настоящей статьи. Технические правила включаются в Компендиум потенциальных правил при условии голосования "за" в соответствии с пунктом 7.1 статьи 7 приложения В. К включенным техническим правилам прилагается документация, представленная вместе с запросом на включение этих правил.

5.2.3. Указанные в запросе правила считаются включенными Генеральным секретарем в Компендиум в день принятия решения посредством голосования "за" в соответствии с пунктом 5.2.2 настоящей статьи.

5.3. Исключение технических правил из Компендиума потенциальных правил

Включенные технические правила исключаются из Компендиума потенциальных правил:

5.3.1. либо после введения в Глобальный регистр глобальных технических правил, содержащих требования к изделиям, относящиеся к тем же элементам рабочих или конструктивных характеристик, что и включенные в Компендиум технические правила;

5.3.2. либо по истечении пятилетнего периода после включения правил на основании настоящей статьи и по окончании каждого последующего пятилетнего периода, если Исполнительный секретарь не подтверждает посредством голосования "за" в соответствии с пунктом 7.1 статьи 7 приложения В включение технических правил в Компендиум потенциальных правил; либо

5.3.3. в ответ на письменный запрос Договаривающейся Стороны, по просьбе которой технические правила были первоначально включены. Такой запрос служит основой для исключения правил.

5.4. Доступность документов

Все документы, рассмотренные Исполнительным комитетом в соответствии с настоящей статьей, должны быть общедоступными.

Статья 6. Регистр глобальных технических правил

Регистр глобальных технических правил

6.1. Создается и обновляется регистр глобальных технических правил, разработанных и введенных на основании настоящей статьи. Этот регистр именуется Глобальным регистром.

6.2. Введение глобальных технических правил в Глобальный регистр посредством согласования действующих правил

Любая Договаривающаяся Сторона может представить предложение о разработке согласованных глобальных технических правил, касающихся элементов рабочих характеристик или конструктивных характеристик, затрагиваемых либо техническими правилами, занесенными в Компендиум потенциальных правил, либо любыми Правилами ЕЭК ООН, либо и теми и другими правилами.

6.2.1. предложение, указанное в пункте 6.2, должно содержать:

6.2.1.1. разъяснение цели предлагаемых глобальных технических правил;

6.2.1.2. описание или проект текста предлагаемых глобальных технических правил, если он имеется;

6.2.1.3. имеющуюся документацию, которая может содействовать анализу вопросов, рассматриваемых в отчете, требуемом в соответствии с пунктом 6.2.4.2.1 настоящей статьи;

6.2.1.4. перечень всех технических правил, содержащихся в Компендиуме потенциальных правил, и любых Правил ЕЭК ООН, которые относятся к тем же элементам рабочих характеристик или конструктивных характеристик, которые должны рассматриваться в предлагаемых глобальных технических правилах; и

6.2.1.5. указание любых известных действующих соответствующих международных стандартов, применяемых в добровольном порядке.

6.2.2. Каждое предложение, указанное в пункте 6.2.1 настоящей статьи, представляется Исполнительному комитету.

6.2.3. Исполнительный комитет не передает ни одной из рабочих групп никаких предложений, которые, как было установлено, не удовлетворяют требованиям статьи 4 и пункту 6.2.1 настоящей статьи. Он может передавать все другие предложения соответствующей рабочей группе.

6.2.4. При рассмотрении предложения, переданного рабочей группе для разработки глобальных технических правил на основе согласования, эта рабочая группа использует транспарентные процедуры для:

6.2.4.1.1. учета цели предлагаемых глобальных технических правил и потребности в установлении альтернативных уровней обязательных требований или рабочих характеристик,

6.2.4.1.2. изучения всех технических правил, включенных в Компендиум потенциальных правил, и любых Правил ЕЭК ООН, относящихся к тем же элементам рабочих характеристик,

6.2.4.1.3. изучения любой документации, прилагаемой к правилам, указанным в пункте 6.2.4.1.2 настоящей статьи,

6.2.4.1.4. изучения любых имеющихся оценок функциональной эквивалентности, имеющих отношение к рассмотрению предлагаемых глобальных технических правил, включая оценки соответствующих стандартов,

6.2.4.1.5. проверки соответствия разрабатываемых глобальных технических правил указанной цели правил и критериям, изложенным в статье 4, и

6.2.4.1.6. надлежащего учета возможности введения технических правил в соответствии с Соглашением 1958 года ;

6.2.4.2. представляет Исполнительному комитету:

6.2.4.2.1. письменный отчет, содержащий его рекомендацию относительно глобальных технических правил, включающий все технические данные и информацию, которые были рассмотрены при разработке его рекомендации, отражающий ход рассмотрения им информации, указанной в пункте 6.2.4.1 настоящей статьи, и обосновывающий необходимость его рекомендаций, включая разъяснение причин отказа от любых рассмотренных альтернативных нормативных требований и подходов, и

6.2.5. Исполнительный комитет на основе использования транспарентных процедур:

6.2.5.1. устанавливает, основаны ли рекомендации, касающиеся глобальных технических правил, и отчет на достаточно эффективном и тщательном осуществлении мероприятий, указанных в пункте 6.2.4.1 настоящей статьи. Если Исполнительный комитет устанавливает, что рекомендации, отчет и/или текст рекомендованных глобальных технических правил, при условии его наличия, не отвечают установленным требованиям, то он возвращает правила и отчет рабочей группе для пересмотра или доработки;

6.2.5.2. рассматривает возможность введения рекомендованных глобальных технических правил в соответствии с процедурами, изложенными в пункте 7.2 статьи 7 приложения В. Правила вводятся в Глобальный регистр на основании решения Исполнительного комитета, принятого консенсусом посредством голосования "за".

6.2.6. Глобальные технические правила считаются введенными в Глобальный регистр в день принятия Исполнительным комитетом консенсусом данного решения посредством голосования "за".

6.2.7. После введения Исполнительным комитетом глобальных технических правил секретариат прилагает к этим правилам экземпляры всей соответствующей документации, включая предложение, представленное в соответствии с пунктом 6.2.1 настоящей статьи, а также рекомендации и отчет, требуемые согласно положениям пункта 6.2.4.2.1 настоящей статьи.

6.3. Введение новых глобальных технических правил в Глобальный регистр

Любая Договаривающаяся Сторона может представить предложение о разработке новых глобальных технических правил, касающихся элементов рабочих или конструктивных характеристик, не затрагиваемых техническими правилами, включенными в Компендиум потенциальных правил, или Правилами ЕЭК ООН.

6.3.1. предложение, указанное в пункте 6.3, должно содержать:

6.3.1.1. разъяснение цели предлагаемых новых глобальных технических правил, основанное, насколько это возможно, на объективных данных;

6.3.1.2. описание или проект текста предлагаемых новых глобальных технических правил, если он имеется;

6.3.1.3. любую имеющуюся документацию, которая может способствовать анализу вопросов, рассматриваемых в отчете, требуемом в соответствии с пунктом 6.3.4.2.1 настоящей статьи; и

6.3.1.4. указание любых известных действующих соответствующих международных стандартов, применяемых в добровольном порядке.

6.3.2. Каждое предложение, указанное в пункте 6.3.1 настоящей статьи, представляется Исполнительному комитету.

6.3.3. Исполнительный комитет не передает ни одной из рабочих групп никаких предложений, которые, как было установлено, не удовлетворяют требованиям статьи 4 и пункту 6.3.1 настоящей статьи. Он может передавать все другие предложения соответствующей рабочей группе.

6.3.4. При рассмотрении предложения, переданного рабочей группе для разработки новых глобальных технических правил, эта рабочая группа использует транспарентные процедуры для:

6.3.4.1.1. учета цели предлагаемых новых глобальных технических правил и потребности в установлении альтернативных уровней обязательных требований или рабочих характеристик,

6.3.4.1.2. учета технической осуществимости,

6.3.4.1.3. учета экономического обоснования,

6.3.4.1.4. изучения преимуществ, включая преимущества любых рассмотренных альтернативных нормативных требований и подходов,

6.3.4.1.5. сопоставления потенциальных возможностей рекомендованных правил с точки зрения эффективности затрат по сравнению с рассмотренными альтернативными нормативными требованиями и подходами,

6.3.4.1.6. проверки соответствия разрабатываемых новых глобальных технических правил указанной цели правил и критериям, приведенным в статье 4, и

6.3.4.1.7. надлежащего учета возможности введения технических правил в соответствии с Соглашением 1958 года ;

6.3.4.2. представляет Исполнительному комитету:

6.3.4.2.1. письменный отчет, содержащий ее рекомендацию относительно новых глобальных технических правил, включающий все технические данные и информацию, которые были рассмотрены при разработке ее рекомендации, отражающий ход рассмотрения информации, указанной в пункте 6.3.4.1 настоящей статьи, и обосновывающий необходимость ее рекомендаций, включая разъяснение причин отказа от любых рассмотренных альтернативных нормативных требований и подходов, и

6.3.5. Исполнительный комитет на основе использования транспарентных процедур:

6.3.5.1. устанавливает, основаны ли рекомендации, касающиеся новых глобальных технических правил, и отчет на достаточно эффективном и тщательном осуществлении мероприятий, указанных в пункте 6.3.4.1 настоящей статьи. Если Исполнительный комитет устанавливает, что рекомендации, отчет и/или текст рекомендованных новых глобальных технических правил, при условии его наличия, не отвечают установленным требованиям, то он возвращает правила и отчет рабочей группе для пересмотра или доработки;

6.3.5.2. рассматривает возможность принятия рекомендованных новых глобальных технических правил в соответствии с процедурами, изложенными в пункте 7.2 статьи 7 приложения В. Правила вводятся в Глобальный регистр на основании решения Исполнительного комитета, принятого консенсусом посредством голосования "за".

6.3.6. Глобальные технические правила считаются введенными в Глобальный регистр в день принятия Исполнительным комитетом консенсусом данного решения посредством голосования "за".

6.3.7. После введения Исполнительным комитетом новых глобальных технических правил секретариат прилагает к этим правилам экземпляры всей соответствующей документации, включая предложение, представленное в соответствии с пунктом 6.3.1 настоящей статьи, а также рекомендации и отчет, требуемые в соответствии с пунктом 6.3.4.2.1 настоящей статьи.

6.4. Внесение поправок в глобальные технические правила

Процедуры внесения поправок в любые глобальные технические правила, введенные в Глобальный регистр в соответствии с настоящей статьей, указаны в пункте 6.3 настоящей статьи в связи с введением новых глобальных технических правил в Глобальный регистр.

6.5. Доступ к документам

Все документы, рассмотренные или собранные рабочей группой в процессе представления рекомендаций по глобальным техническим правилам в соответствии с настоящей статьей, должны быть общедоступными.

Статья 7. Принятие и уведомление о применении введенных глобальных технических правил

Принятие и уведомление о применении введенных глобальных технических правил

7.1. Любая Договаривающаяся Сторона, голосующая за введение глобальных технических правил в соответствии со статьей 6 настоящего Соглашения, обязана представить технические правила в рамках процедуры, используемой этой Договаривающейся Стороной для включения таких технических правил в свое законодательство или правила, и добивается незамедлительного принятия окончательного решения.

7.2. Любая Договаривающаяся Сторона, которая включает введенные глобальные технические правила в свое законодательство или правила, уведомляет в письменном виде Генерального секретаря о дате, с которой она начнет применять эти правила. Данное уведомление направляется в течение 60 дней после принятия ею решения о включении этих правил. Если введенные глобальные технические правила содержат более одного уровня обязательных требований или рабочих характеристик, то в уведомлении указывается, какие из этих уровней обязательных требований или рабочих характеристик выбраны данной Договаривающейся Стороной.

7.3. Договаривающаяся Сторона, указанная в пункте 7.1 настоящей статьи и принимающая решение не включать введенные глобальные технические правила в свое законодательство или правила, письменно уведомляет Генерального секретаря о своем решении и об основаниях для его принятия. Это уведомление направляется в течение шестидесяти (60) дней с момента принятия решения.

7.4. Любая Договаривающаяся Сторона, указанная в пункте 7.1 настоящей статьи, которая к концу годичного периода после даты введения правил в Глобальный регистр либо не приняла эти технические правила, либо решила не включать правила в свое законодательство или правила, представляет отчет о статусе этих правил в ее внутренних процедурах. Отчет о статусе представляется по каждому последующему годичному периоду, если к концу этого периода не предпринимается ни одно из таких действий. Каждый требуемый в соответствии с настоящим пунктом отчет:

7.4.1. включает описание шагов, предпринятых в течение прошлого года для представления правил, содержит окончательное решение и указывает предполагаемую дату принятия такого решения; и

7.4.2. представляется Генеральному секретарю не позднее чем через 60 дней после окончания годичного периода, за который представлен отчет.

7.5. Любая Договаривающаяся Сторона, которая допускает к использованию изделия, отвечающие предписаниям введенных глобальных технических правил, без включения этих правил в свое законодательство или правила, письменно уведомляет Генерального секретаря о дате, с которой она начала допускать такие изделия к использованию. Эта Договаривающаяся Сторона представляет уведомление в течение шестидесяти (60) дней после начала их допуска к использованию. Если введенные глобальные технические правила содержат более одного уровня обязательных требований или рабочих характеристик, то в уведомлении указывается, какие из этих уровней обязательных требований или рабочих характеристик выбираются этой Договаривающейся Стороной.

7.6. Любая Договаривающаяся Сторона, включившая в свое законодательство или правила введенные глобальные технические правила, может принять решение отменить принятые правила либо внести в них поправки. До принятия такого решения эта Договаривающаяся Сторона должна письменно уведомить Генерального секретаря о своем намерении и о причине этих действий. Данное положение об уведомлении применяется также к Договаривающейся Стороне, допустившей к использованию изделия в соответствии с пунктом 7.5, но намеревающейся прекратить допуск таких изделий к использованию. Договаривающаяся Сторона уведомляет Генерального секретаря о своем решении принять любые такие правила в течение 60 дней после принятия такого решения. В соответствующих случаях эта Договаривающаяся Сторона незамедлительно представляет другим Договаривающимся Сторонам по их просьбе экземпляры правил с внесенными в них поправками либо новых правил.

Статья 8. Разрешение споров

Разрешение споров

8.1. Вопросы, касающиеся положений введенных глобальных технических правил, передаются Исполнительному комитету для разрешения.

8.2. Споры между двумя или несколькими Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения разрешаются по возможности путем консультаций или переговоров между ними. Если споры не удается разрешить таким образом, то заинтересованные Договаривающиеся Стороны могут принять решение о том, чтобы обратиться к Исполнительному комитету с просьбой разрешить спор в соответствии с процедурой, изложенной в пункте 7.3 статьи 7 приложения В.

Статья 9. Приобретение статуса Договаривающейся Стороны

Приобретение статуса Договаривающейся Стороны

9.1. Страны и региональные организации экономической интеграции, указанные в статье 2, могут стать Договаривающимися Сторонами настоящего Соглашения путем:

9.1.1. подписания без оговорки о ратификации, принятии или одобрении;

9.1.2. подписания с оговоркой о ратификации, принятии или одобрении после ратификации, принятия или одобрения;

9.1.3. принятия; или

9.1.4. присоединения.

9.2. Ратификационная грамота, документ о принятии, одобрении или присоединении сдается на хранение Генеральному секретарю.

9.3. По приобретении статуса Договаривающейся Стороны:

9.3.1. после вступления настоящего Соглашения в силу каждая страна или региональная организация экономической интеграции представляет уведомление в соответствии со статьей 7 относительно того, какое (какие) из глобальных технических правил, введенных на основании статьи 6, она примет, если она их намерена принять, а также о любом решении принять к использованию изделия, отвечающие любому из этих глобальных технических правил, без включения этих правил в свое законодательство или правила. Если введенные глобальные технические правила содержат более одного уровня обязательных требований или рабочих характеристик, то в уведомлении указывается, какой из этих уровней обязательных требований или рабочих характеристик принимается или одобряется Договаривающейся Стороной;

9.3.2. каждая региональная организация экономической интеграции заявляет в вопросах своей компетенции, что государства, являющиеся ее членами, передали полномочия в областях, охватываемых настоящим Соглашением, включая полномочия принимать решения, обязательные для государств, являющихся ее членами.

9.4. Региональные организации экономической интеграции, являющиеся Договаривающимися Сторонами, утрачивают статус Договаривающейся Стороны после снятия полномочий, объявленных в соответствии с пунктом 9.3.2 настоящей статьи, и информируют об этом Генерального секретаря.

Статья 10. Подписание

Подписание

10.2. Настоящее Соглашение остается открытым для подписания до его вступления в силу.

Статья 11. Вступление в силу

Вступление в силу

11.1. Настоящее Соглашение и приложения к нему, являющиеся неотъемлемыми частями Соглашения, вступают в силу на тридцатый (30) день после той даты, когда минимум пять (5) стран и/или региональных организаций экономической интеграции станут Договаривающимися Сторонами в соответствии со статьей 9. Это минимальное число - пять (5) Договаривающихся Сторон - должно включать Европейское сообщество, Соединенные Штаты Америки и Японию.

11.2. Однако если положения пункта 11.1 настоящей статьи не будут выполнены в течение пятнадцати (15) месяцев после даты, указанной в пункте 10.1, то настоящее Соглашение и приложения к нему, являющиеся неотъемлемыми частями Соглашения, вступают в силу на тридцатый (30) день после той даты, когда минимум восемь (8) стран и/или региональных организаций экономической интеграции станут Договаривающимися Сторонами в соответствии со статьей 9. Это не должно произойти ранее чем через шестнадцать (16) месяцев после даты, указанной в пункте 10.1. По меньшей мере одна (1) из этих восьми (8) Договаривающихся Сторон должна быть либо Европейским сообществом, либо Соединенными Штатами Америки, либо Японией.

11.3. Для любой страны или региональной организации экономической интеграции, которая становится Договаривающейся Стороной Соглашения после его вступления в силу, настоящее Соглашение вступает в силу через шестьдесят (60) дней после даты, на которую такая страна или региональная организация экономической интеграции сдает на хранение ратификационную грамоту, документ о принятии, одобрении или присоединении.

Статья 12. Выход из Соглашения

Выход из Соглашения

12.1. Любая Договаривающаяся Сторона может выйти из настоящего Соглашения путем письменного уведомления Генерального секретаря.

12.2. Решение о выходе любой Договаривающейся Стороны из настоящего Соглашения вступает в силу по истечении одного года со дня получения Генеральным секретарем уведомления в соответствии с пунктом 12.1 настоящей статьи.

Статья 13. Внесение поправок в Соглашение

Статья 13

Внесение поправок в Соглашение

13.1. Любая Договаривающаяся Сторона может предлагать поправки к настоящему Соглашению и приложениям к настоящему Соглашению. Предлагаемые поправки направляются Генеральному секретарю, который препровождает их всем Договаривающимся Сторонам.

13.2. Предлагаемая поправка, препровожденная в соответствии с пунктом 13.1 настоящей статьи, рассматривается Исполнительным комитетом на его очередном запланированном заседании.

13.3. Если присутствующие и участвующие в голосовании Договаривающиеся Стороны принимают голосованием на основе консенсуса решение о внесении поправки, она направляется Исполнительным комитетом Генеральному секретарю, который затем распространяет эту поправку среди всех Договаривающихся Сторон.

13.4. Поправка, распространенная в соответствии с пунктом 13.3 настоящей статьи, считается принятой всеми Договаривающимися Сторонами, если ни одна из Договаривающихся Сторон не выражает против нее возражения в течение шести (6) месяцев после даты ее распространения. Если такое возражение не выражается, то эта поправка вступает в силу для всех Договаривающихся Сторон через три (3) месяца после истечения шестимесячного (6) периода, упомянутого в настоящем пункте.

13.5. Генеральный секретарь в кратчайшие сроки уведомляет все Договаривающиеся Стороны о каждом возражении против предложенной поправки. Если против предложенной поправки высказано возражение, она считается отклоненной и не имеет никакой силы.

Статья 14. Депозитарий

Депозитарий

Депозитарием настоящего Соглашения является Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. В дополнение к другим функциям депозитария Генеральный секретарь как можно скорее уведомляет Договаривающиеся Стороны о:

14.1. включении или исключении технических правил в соответствии со статьей 5;

14.2. введении глобальных технических правил или внесении в них поправок в соответствии со статьей 6;

14.3. уведомлениях, полученных в соответствии со статьей 7;

14.4. подписаниях, принятиях и присоединениях в соответствии со статьями 9 и 10;

14.5. уведомлениях, полученных в соответствии со статьей 9;

14.6. датах вступления в силу настоящего Соглашения для Договаривающихся Сторон в соответствии со статьей 11;

14.7. уведомлениях о выходе из настоящего Соглашения, полученных в соответствии со статьей 12;

14.8. дате вступления в силу любой поправки к настоящему Соглашению в соответствии со статьей 13;

14.9. уведомлениях, полученных в соответствии со статьей 15 в отношении территорий.

Статья 15. Распространение действия Соглашения на территории

Статья 15

Распространение действия Соглашения на территории

15.1. Действие настоящего Соглашения распространяется на территорию или территории любой Договаривающейся Стороны, за внешние сношения которой такая Договаривающаяся Сторона является ответственной, если Договаривающаяся Сторона не заявит об ином до вступления в силу Соглашения для этой Договаривающейся Стороны.

15.2. Любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящее Соглашение отдельно для любой такой территории или территорий в соответствии со статьей 12.

Статья 16. Секретариат

Секретариат

Секретариатом настоящего Соглашения является Исполнительный секретарь ЕЭК ООН. Исполнительный секретарь выполняет следующие функции секретариатского обслуживания:

16.1. готовит совещания Исполнительного комитета и рабочих групп;

16.2. препровождает Договаривающимся Сторонам отчеты и другую информацию, полученную в соответствии с положениями настоящего Соглашения; и

16.3. выполняет функции, определенные Исполнительным комитетом.

Приложение А. Определения

ПРИЛОЖЕНИЕ А

Для целей настоящего Соглашения применяются следующие определения:

1. В отношении глобальных технических правил, разработанных в соответствии с настоящим Соглашением, термин "допускать" означает решение Договаривающейся Стороны о допущении изделий, отвечающих предписаниям глобальных технических правил, на свой рынок без включения этих глобальных технических правил в свое законодательство и правила.

2. В отношении глобальных технических правил, разработанных в соответствии с настоящим Соглашением, термин "включать" означает введение глобальных технических правил в законодательство и правила Договаривающейся Стороны.

3. В отношении глобальных технических правил, разработанных в соответствии с настоящим Соглашением, термин "применять" означает решение о необходимости соблюдения глобальных технических правил Договаривающейся Стороной с определенной даты; другими словами, дата применения правил в пределах юрисдикции Договаривающейся Стороны.

4. Термин "статья" означает статью настоящего Соглашения.

5. Термин "голосование на основе консенсуса" означает голосование по вопросу, в ходе которого ни одна из присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся Сторон не выражает возражения по рассматриваемому вопросу в соответствии с пунктом 7.2 статьи 7 приложения В.

6. Термин "Договаривающаяся Сторона" означает любую страну или региональную организацию экономической интеграции, которая является Договаривающейся Стороной настоящего Соглашения.

7. Термин "предметы оборудования и части, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах" означает предметы оборудования или части, характеристики которых имеют отношение к рабочим характеристикам, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективности использования энергии или защиты от угона. К таким предметам оборудования и частям относятся системы выпуска, шины, двигатели, акустические защитные устройства, противоугонные сигнальные устройства, устройства предупредительной сигнализации и детские удерживающие системы, однако они не ограничиваются ими.

8. Термин "введенные глобальные технические правила" означает глобальные технические правила, занесенные в Глобальный регистр в соответствии с настоящим Соглашением.

9. Термин "включенные технические правила" означает национальные или региональные технические правила, которые были занесены в Компендиум потенциальных правил в соответствии с настоящим Соглашением.

10. Термин "самосертификация изготовителя" означает предусмотренное законодательством Договаривающейся Стороны юридическое требование, в соответствии с которым изготовитель колесных транспортных средств, предметов оборудования и/или частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, должен удостоверить, что каждое транспортное средство, предмет оборудования или часть, которые данный изготовитель выпускает в продажу, соответствует конкретным техническим требованиям.

11. Термин "региональная организация экономической интеграции" означает организацию, учрежденную суверенными странами и состоящую из них, которая обладает компетенцией в отношении вопросов, охватываемых настоящим Соглашением, включая полномочия принимать обязательные для всех ее стран-членов решения в отношении этих вопросов.

12. Термин "Генеральный секретарь" означает Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.

13. Термин "транспарентные процедуры" означает процедуры, призванные содействовать информированию общественности о процессе разработки правил в соответствии с настоящим Соглашением и ее участию в таком процессе. Они включают:

1) уведомления о совещаниях рабочих групп и Исполнительного комитета; и

2) рабочие и заключительные документы.

Они включают также возможность излагать свои взгляды и доводы на:

1) совещаниях рабочих групп через посредство организаций, которым предоставлен консультативный статус; и

2) совещаниях рабочих групп и Исполнительного комитета путем предварительных консультаций до начала заседаний с представителями Договаривающихся Сторон.

14. Термин "официальное утверждение типа" означает письменное подтверждение Договаривающейся Стороны (или компетентного органа, назначенного Договаривающейся Стороной) того, что транспортное средство и/или любой предмет оборудования и/или часть, которые могут быть установлены и/или использованы на транспортном средстве, соответствуют конкретным техническим требованиям и используются в качестве предварительного условия для выпуска данного транспортного средства, предмета оборудования или части в продажу.

15. Термин "Правила ЕЭК ООН" означает Правила Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, принятые в соответствии с Соглашением 1958 года .

16. Термин "рабочая группа" означает специализированный технический вспомогательный орган ЕЭК, функция которого состоит в разработке рекомендаций, касающихся введения согласованных или новых глобальных технических правил для включения в глобальный регистр, и в рассмотрении поправок к глобальным техническим правилам, введенным в Глобальный регистр.

17. Термин "Соглашение 1958 года" означает Соглашение о принятии единообразных технических предписаний для колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, и об условиях взаимного признания официальных утверждений, выдаваемых на основе этих предписаний .

Приложение В. Состав и правила процедуры Исполнительного комитета

Приложение В

Статья 1

Членами Исполнительного комитета могут быть только Договаривающиеся Стороны.

Все Договаривающиеся Стороны являются членами Исполнительного комитета.

3.1. За исключением случаев, предусмотренных в пункте 3.2 настоящей статьи, каждая Договаривающаяся Сторона имеет один голос.

3.2. Если Договаривающимися Сторонами настоящего Соглашения являются одна региональная организация экономической интеграции и одно или более ее государств-членов, то региональная организация экономической интеграции в вопросах, относящихся к ее компетенции, осуществляет свое право голоса по количеству голосов, равному числу ее государств-членов, которые являются Договаривающимися Сторонами настоящего Соглашения. Такая организация не осуществляет своего права голоса, если свое право осуществляет любое из ее государств-членов, и наоборот.

Для участия в голосовании любая Договаривающаяся Сторона должна быть представлена. Договаривающаяся Сторона, за которую голосует ее региональная организация экономической интеграции, необязательно должна быть представлена при голосовании.

5.2. Для целей определения кворума в соответствии с настоящей статьей и определения числа Договаривающихся Сторон, необходимого для обеспечения одной трети Договаривающихся Сторон, присутствующих и участвующих в голосовании, в соответствии с пунктом 7.1 статьи 7 настоящего приложения региональная организация экономической интеграции считается одной Договаривающейся Стороной.

6.1. Исполнительный комитет на своей первой сессии каждый календарный год избирает из числа входящих в него членов Председателя и заместителя Председателя. Председатель и заместитель Председателя избираются двумя третями голосов "за" всех присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся Сторон.

6.2. Как Председатель, так и заместитель Председателя не должны быть представителями одной и той же Договаривающейся Стороны более двух лет подряд. В любой год и Председатель, и заместитель Председателя не должны представлять одну и ту же Договаривающуюся Сторону.

7.1. Национальные или региональные правила включаются в Компендиум потенциальных правил либо посредством голосования "за" по крайней мере одной трети всех присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся Сторон (как она определена в статье 5.2 настоящего приложения), либо на основании одной трети от общего числа голосов в зависимости от того, какой из этих показателей в большей степени способствует голосованию "за". В любом случае в число голосов одной трети должен входить голос либо Европейского сообщества, либо Соединенных Штатов Америки, либо Японии, если кто-либо из них является Договаривающейся Стороной.

7.2. Введение глобальных технических правил в Глобальный регистр, внесение поправок в введенные в глобальные технические правила и внесение поправок в настоящее Соглашение осуществляются посредством голосования на основе консенсуса присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся Сторон. Любая присутствующая и участвующая в голосовании Договаривающаяся Сторона, выражающая возражение по вопросу, по которому необходимо голосование на основе консенсуса, представляет письменное разъяснение причины своего возражения Генеральному секретарю в течение шестидесяти (60) дней с даты голосования. Если такая Договаривающаяся Сторона не представит такого разъяснения в течение данного периода, то считается, что она проголосовала "за" по тому вопросу, по которому проводилось голосование. Если все Договаривающиеся Стороны, выразившие возражение по данному вопросу, не представят таких письменных разъяснений, то считается, что все лица, присутствовавшие и участвовавшие в голосовании, проголосовали по этому вопросу "за" на основе консенсуса. В этом случае дата голосования считается первым днем по истечении этого 60-дневного периода.

7.3. Все другие вопросы, требующие урегулирования, могут, по усмотрению Исполнительного комитета, быть разрешены посредством процедуры голосования, изложенной в пункте 7.2 настоящей статьи.

Договаривающиеся Стороны, воздерживающиеся от голосования, рассматриваются как не участвующие в голосовании.

Исполнительный секретарь созывает Исполнительный комитет всякий раз, когда требуется проведение голосования в соответствии со статьей 5, 6 или 12 настоящего Соглашения, или всякий раз, когда необходимо предпринять какие-либо действия в соответствии с настоящим Соглашением.


Соглашение о введении глобальных технических правил для колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах

Название документа:
Вид документа: Международное соглашение
Принявший орган: Государства
Статус: Действующий
Опубликован: N 6, июнь 2001 года

Бюллетень международных договоров

Дата принятия: 25 июня 1998
Дата начала действия: 25 августа 2000

СОГЛАШЕНИЕ о введении ГЛОБАЛЬНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ПРАВИЛ ДЛЯ КОЛЕСНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ПРЕДМЕТОВ ОБОРУДОВАНИЯ И ЧАСТЕЙ, КОТОРЫЕ МОГУТ БЫТЬ УСТАНОВЛЕНЫ И/ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНЫ НА КОЛЕСНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВАХ (Женева, 25 июня 1998 года) Преамбула Договаривающиеся Стороны, решив принять Соглашение с целью инициировать процесс стимулирования разработки глобальных технических правил, обеспечивающих высокие уровни рабочих характеристик колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективности использования энергии и защиты от угона; решив, что такой процесс должен также содействовать согласованию существующих технических правил, признавая право наднациональных, национальных и региональных органов власти принимать и обновлять технические правила в области охраны здоровья, безопасности, окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона, которые имеют более жесткий характер, чем правила, введенные на глобальном уровне; уполномоченные вступать в такое Соглашение в соответствии с пунктом 1 "а" Положения о круге ведения ЕЭК ООН и правилом 50, содержащимся в главе XIII правил процедуры ЕЭК ООН; признавая, что настоящее Соглашение не наносит ущерба правам и обязанностям Договаривающейся Стороны в соответствии с существующими международными соглашениями в области охраны здоровья, безопасности и окружающей среды; признавая, что настоящее Соглашение не наносит ущерба правам и обязанностям Договаривающейся Стороны в соответствии с соглашениями в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), включая Соглашение о технических барьерах в торговле (ТБТ), и стремясь ввести глобальные технические правила в рамках настоящего Соглашения в качестве основы своих технических правил таким образом, чтобы они соответствовали этим соглашениям; считая желательным, чтобы Договаривающиеся Стороны настоящего Соглашения использовали глобальные технические правила, введенные в соответствии с настоящим Соглашением, в качестве основы для своих технических правил; признавая важность усилий по постоянному улучшению и стремления к обеспечению высоких уровней рабочих характеристик колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона для общественного здравоохранения, безопасности и благосостояния и потенциальное значение растущего совпадения уже существующих и будущих технических правил и связанных с ними стандартов для международной торговли, потребительского выбора и доступности изделий; признавая, что правительства имеют право стремиться к повышению уровня охраны здоровья, окружающей среды и безопасности и практически добиваться такого повышения, а также определять, являются ли глобальные технические правила, введенные на основании настоящего Соглашения, приемлемыми для их потребностей; признавая уже проведенную в соответствии с Соглашением 1958 года важную работу по согласованию; признавая существующие в различных географических регионах заинтересованность и опыт в связи с проблемами безопасности, окружающей среды, энергии и защиты от угона и методами решения этих проблем, а также значение этой заинтересованности и опыта для разработки глобальных технических правил с целью содействия в достижении целей такого улучшения и сведении к минимуму расхождений; желая содействовать принятию введенных глобальных технических правил в развивающихся странах с учетом особых проблем и условий в этих странах, в частности в наименее развитых из них; желая, чтобы технические правила, применяемые Договаривающимися Сторонами, являлись предметом надлежащего рассмотрения на основе транспарентных процедур при разработке глобальных технических правил и чтобы при этом учитывались результаты сравнительного анализа преимуществ и эффективности затрат; признавая, что введение глобальных технических правил, предусматривающих высокие уровни защиты, будет стимулировать понимание отдельными странами того, что эти правила будут обеспечивать необходимую защиту и рабочие характеристики в рамках их юрисдикции; признавая воздействие качества автомобильных топлив на эффективность экологического контроля транспортных средств, здоровье человека и топливную экономичность; и признавая, что использование транспарентных процедур представляет особую важность для разработки глобальных технических правил в соответствии с настоящим Соглашением и что данный процесс разработки должен сочетаться с процессами разработки правил, осуществляющимися Договаривающимися Сторонами настоящего Соглашения; договорились о нижеследующем: Статья 1 Цель 1.1. Цель настоящего Соглашения состоит в: 1.1.1. обеспечении глобального процесса, в рамках которого Договаривающиеся Стороны из всех регионов мира могли бы совместно разрабатывать глобальные технические правила, касающиеся рабочих характеристик колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона; 1.1.2. обеспечении при разработке глобальных технических правил надлежащего и объективного учета существующих технических правил, применяемых Договаривающимися Сторонами, а также Правил ЕЭК ООН; 1.1.3. обеспечении, в соответствующих случаях, при разработке глобальных технических правил объективного учета оценки наилучшей имеющейся технологии, относительных преимуществ и эффективности затрат; 1.1.4. обеспечении транспарентности процедур, используемых при разработке глобальных технических правил; 1.1.5. достижении высоких уровней рабочих характеристик в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона в рамках мирового сообщества и обеспечении того, чтобы меры, принимаемые в соответствии с настоящим Соглашением, не стимулировали либо не влекли за собой снижения этих уровней в рамках юрисдикции Договаривающихся Сторон, в том числе на наднациональном уровне; 1.1.6. снижении технических барьеров в международной торговле посредством согласования существующих технических правил, применяемых Договаривающимися Сторонами, и Правил ЕЭК ООН и разработки новых глобальных технических правил, регулирующих рабочие характеристики колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона и отвечающих целям достижения высоких уровней безопасности и охраны окружающей среды, а также другим перечисленным выше целям; и 1.1.7. обеспечении в тех случаях, когда для облегчения нормативной деятельности некоторых стран необходимы альтернативные уровни обязательных требований, учета таких потребностей при разработке и введении глобальных технических правил. 1.2. Настоящее Соглашение должно функционировать параллельно с Соглашением 1958 года без ущерба для институциональной автономии любого из них. Статья 2 Договаривающиеся Стороны и консультативный статус 2.1. Договаривающимися Сторонами настоящего Соглашения могут стать страны, являющиеся членами Европейской экономической комиссии (ЕЭК ООН), региональные организации экономической интеграции, учрежденные странами-членами ЕЭК, и страны, допущенные к участию в работе ЕЭК с консультативным статусом в соответствии с пунктом 8 Положения о круге ведения ЕЭК. 2.2. Договаривающимися Сторонами настоящего Соглашения могут стать страны, являющиеся членами Организации Объединенных Наций и участвующие в определенных видах деятельности ЕЭК в соответствии с пунктом 11 Положения о круге ведения ЕЭК, и региональные организации экономической интеграции, учрежденные такими странами. 2.3. Любое специализированное учреждение и любая организация, включая межправительственные организации и неправительственные организации, которым Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций предоставил консультативный статус, могут участвовать в этом качестве в совещаниях любой рабочей группы при рассмотрении любого вопроса, представляющего особый интерес для этого учреждения или организации. Статья 3 Исполнительный комитет 3.1. в состав Исполнительного комитета настоящего Соглашения входят представители Договаривающихся Сторон, которые собираются в этом качестве по крайней мере один раз в год. 3.2. Правила процедуры Исполнительного комитета излагаются в Приложении в к настоящему Соглашению. 3.3. Исполнительный комитет: 3.3.1. отвечает за осуществление настоящего Соглашения, включая определение приоритетных направлений деятельности в соответствии с настоящим Соглашением; 3.3.2. рассматривает все рекомендации и доклады рабочих групп, касающиеся введения глобальных технических правил в соответствии с настоящим Соглашением; и 3.3.3. выполняет любые другие функции, которые могут оказаться необходимыми в соответствии с настоящим Соглашением. 3.4. Исполнительный комитет имеет право принять окончательное решение по вопросу о включении правил в Компендиум потенциальных глобальных технических правил и ввести глобальные технические правила в соответствии с настоящим Соглашением. 3.5. Исполнительный комитет при осуществлении своей функции, когда он считает это необходимым, пользуется информацией из всех соответствующих источников. Статья 4 Критерии для технических правил 4.1. Технические правила, включаемые в соответствии со статьей 5 или вводимые на основании статьи 6, должны отвечать следующим критериям: 4.1.1. содержать четкое описание колесных транспортных средств, предметов оборудования и/или частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, к которым применяются эти правила; 4.1.2. содержать требования, которые: 4.1.2.1. обеспечивают высокий уровень рабочих характеристик в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии или защиты от угона; и 4.1.2.2. в соответствующих случаях сформулированы в виде рабочих характеристик, а не описательных характеристик; 4.1.3. включать: 4.1.3.1. метод испытания, посредством которого должно определяться соблюдение правил; 4.1.3.2. в соответствующих случаях для правил, включаемых на основании статьи 5, четкое описание маркировки официального утверждения или сертификации и/или знаков, необходимых для официального утверждения типа и соответствия производства, либо требований, предъявляемых к самосертификации изготовителем; и, 4.1.3.3. где это применимо, рекомендованный минимальный период освоения новой продукции с учетом соображений разумности и практической осуществимости, который Договаривающаяся Сторона должна устанавливать до вступления в силу требования о соблюдении. 4.2. Глобальные технические правила могут указывать альтернативные неглобальные уровни обязательных требований или рабочих характеристик и соответствующие процедуры испытаний, когда они необходимы для содействия нормативной деятельности некоторых стран, в частности развивающихся. Статья 5 Компендиум потенциальных глобальных технических правил 5.1. Создается и обновляется компендиум технических правил Договаривающихся Сторон, не являющихся правилами ЕЭК ООН, которые могут рассматриваться на предмет согласования или принятия в качестве глобальных технических правил (именуемый далее Компендиумом потенциальных правил). 5.2. Включение технических правил в Компендиум потенциальных правил Любая Договаривающаяся Сторона может представить в Исполнительный комитет запрос на включение в Компендиум потенциальных правил любых технических правил, которые данная Договаривающаяся Сторона ввела, применяет или приняла для будущего применения. 5.2.1. запрос, указанный в пункте 5.2, должен содержать: 5.2.1.1. экземпляр таких правил; 5.2.1.2. любую имеющуюся в наличии техническую документацию по таким правилам, включая документацию, касающуюся наилучшей имеющейся технологии, относительных преимуществ и эффективности с точки зрения затрат; и 5.2.1.3. указание любых известных действующих либо ожидаемых соответствующих международных стандартов, применяемых в добровольном порядке. 5.2.2. Исполнительный комитет рассматривает все запросы, которые удовлетворяют требованиям статьи 4 и пункта 5.2.1 настоящей статьи. Технические правила включаются в Компендиум потенциальных правил при условии голосования "за" в соответствии с пунктом 7.1 статьи 7 Приложения В. к включенным техническим правилам прилагается документация, представленная вместе с запросом на включение этих правил. 5.2.3. Указанные в запросе правила считаются включенными Генеральным секретарем в Компендиум в день принятия решения посредством голосования "за" в соответствии с пунктом 5.2.2 настоящей статьи. 5.3. Исключение технических правил из Компендиума потенциальных правил Включенные технические правила исключаются из Компендиума потенциальных правил: 5.3.1. либо после введения в Глобальный регистр глобальных технических правил, содержащих требования к изделиям, относящиеся к тем же элементам рабочих или конструктивных характеристик, что и включенные в Компендиум технические правила; 5.3.2. либо по истечении пятилетнего периода после включения правил на основании настоящей статьи и по окончании каждого последующего пятилетнего периода, если Исполнительный секретарь не подтверждает посредством голосования "за" в соответствии с пунктом 7.1 статьи 7 Приложения в включение технических правил в Компендиум потенциальных правил; либо 5.3.3. в ответ на письменный запрос Договаривающейся Стороны, по просьбе которой технические правила были первоначально включены. Такой запрос служит основой для исключения правил. 5.4. Доступность документов Все документы, рассмотренные Исполнительным комитетом в соответствии с настоящей статьей, должны быть общедоступными. Статья 6 Регистр глобальных технических правил 6.1. Создается и обновляется регистр глобальных технических правил, разработанных и введенных на основании настоящей статьи. Этот регистр именуется Глобальным регистром. 6.2. Введение глобальных технических правил в Глобальный регистр посредством согласования действующих правил Любая Договаривающаяся Сторона может представить предложение о разработке согласованных глобальных технических правил, касающихся элементов рабочих характеристик или конструктивных характеристик, затрагиваемых либо техническими правилами, занесенными в Компендиум потенциальных правил, либо любыми Правилами ЕЭК ООН, либо и теми и другими правилами. 6.2.1. предложение, указанное в пункте 6.2, должно содержать: 6.2.1.1. разъяснение цели предлагаемых глобальных технических правил; 6.2.1.2. описание или проект текста предлагаемых глобальных технических правил, если он имеется; 6.2.1.3. имеющуюся документацию, которая может содействовать анализу вопросов, рассматриваемых в отчете, требуемом в соответствии с пунктом 6.2.4.2.1 настоящей статьи; 6.2.1.4. перечень всех технических правил, содержащихся в Компендиуме потенциальных правил, и любых Правил ЕЭК ООН, которые относятся к тем же элементам рабочих характеристик или конструктивных характеристик, которые должны рассматриваться в предлагаемых глобальных технических правилах; и 6.2.1.5. указание любых известных действующих соответствующих международных стандартов, применяемых в добровольном порядке. 6.2.2. Каждое предложение, указанное в пункте 6.2.1 настоящей статьи, представляется Исполнительному комитету. 6.2.3. Исполнительный комитет не передает ни одной из рабочих групп никаких предложений, которые, как было установлено, не удовлетворяют требованиям статьи 4 и пункту 6.2.1 настоящей статьи. Он может передавать все другие предложения соответствующей рабочей группе. 6.2.4. При рассмотрении предложения, переданного рабочей группе для разработки глобальных технических правил на основе согласования, эта рабочая группа использует транспарентные процедуры для: 6.2.4.1. разработки рекомендаций, касающихся глобальных технических правил посредством: 6.2.4.1.1. учета цели предлагаемых глобальных технических правил и потребности в установлении альтернативных уровней обязательных требований или рабочих характеристик, 6.2.4.1.2. изучения всех технических правил, включенных в Компендиум потенциальных правил, и любых Правил ЕЭК ООН, относящихся к тем же элементам рабочих характеристик, 6.2.4.1.3. изучения любой документации, прилагаемой к правилам, указанным в пункте 6.2.4.1.2 настоящей статьи, 6.2.4.1.4. изучения любых имеющихся оценок функциональной эквивалентности, имеющих отношение к рассмотрению предлагаемых глобальных технических правил, включая оценки соответствующих стандартов, 6.2.4.1.5. проверки соответствия разрабатываемых глобальных технических правил указанной цели правил и критериям, изложенным в статье 4, и 6.2.4.1.6. надлежащего учета возможности введения технических правил в соответствии с Соглашением 1958 года; 6.2.4.2. представляет Исполнительному комитету: 6.2.4.2.1. письменный отчет, содержащий его рекомендацию относительно глобальных технических правил, включающий все технические данные и информацию, которые были рассмотрены при разработке его рекомендации, отражающий ход рассмотрения им информации, указанной в пункте 6.2.4.1 настоящей статьи, и обосновывающий необходимость его рекомендаций, включая разъяснение причин отказа от любых рассмотренных альтернативных нормативных требований и подходов, и 6.2.4.2.2. текст любых рекомендованных глобальных технических правил. 6.2.5. Исполнительный комитет на основе использования транспарентных процедур: 6.2.5.1. устанавливает, основаны ли рекомендации, касающиеся глобальных технических правил, и отчет на достаточно эффективном и тщательном осуществлении мероприятий, указанных в пункте 6.2.4.1 настоящей статьи. Если Исполнительный комитет устанавливает, что рекомендации, отчет и/или текст рекомендованных глобальных технических правил, при условии его наличия, не отвечают установленным требованиям, то он возвращает правила и отчет рабочей группе для пересмотра или доработки; 6.2.5.2. рассматривает возможность введения рекомендованных глобальных технических правил в соответствии с процедурами, изложенными в пункте 7.2 статьи 7 Приложения В. Правила вводятся в Глобальный регистр на основании решения Исполнительного комитета, принятого консенсусом посредством голосования "за". 6.2.6. Глобальные технические правила считаются введенными в Глобальный регистр в день принятия Исполнительным комитетом консенсусом данного решения посредством голосования "за". 6.2.7. После введения Исполнительным комитетом глобальных технических правил Секретариат прилагает к этим правилам экземпляры всей соответствующей документации, включая предложение, представленное в соответствии с пунктом 6.2.1 настоящей статьи, а также рекомендации и отчет, требуемые согласно положениям пункта 6.2.4.2.1 настоящей статьи. 6.3. Введение новых глобальных технических правил в Глобальный регистр Любая Договаривающаяся Сторона может представить предложение о разработке новых глобальных технических правил, касающихся элементов рабочих или конструктивных характеристик, не затрагиваемых техническими правилами, включенными в Компендиум потенциальных правил, или Правилами ЕЭК ООН. 6.3.1. предложение, указанное в пункте 6.3, должно содержать: 6.3.1.1. разъяснение цели предлагаемых новых глобальных технических правил, основанное, насколько это возможно, на объективных данных; 6.3.1.2. описание или проект текста предлагаемых новых глобальных технических правил, если он имеется; 6.3.1.3. любую имеющуюся документацию, которая может способствовать анализу вопросов, рассматриваемых в отчете, требуемом в соответствии с пунктом 6.3.4.2.1 настоящей статьи; и 6.3.1.4. указание любых известных действующих соответствующих международных стандартов, применяемых в добровольном порядке. 6.3.2. Каждое предложение, указанное в пункте 6.3.1 настоящей статьи, представляется Исполнительному комитету. 6.3.3. Исполнительный комитет не передает ни одной из рабочих групп никаких предложений, которые, как было установлено, не удовлетворяют требованиям статьи 4 и пункту 6.3.1 настоящей статьи. Он может передавать все другие предложения соответствующей рабочей группе. 6.3.4. При рассмотрении предложения, переданного рабочей группе для разработки новых глобальных технических правил, эта рабочая группа использует транспарентные процедуры для: 6.3.4.1. разработки рекомендаций, касающихся новых глобальных технических правил, посредством: 6.3.4.1.1. учета цели предлагаемых новых глобальных технических правил и потребности в установлении альтернативных уровней обязательных требований или рабочих характеристик, 6.3.4.1.2. учета технической осуществимости, 6.3.4.1.3. учета экономического обоснования, 6.3.4.1.4. изучения преимуществ, включая преимущества любых рассмотренных альтернативных нормативных требований и подходов, 6.3.4.1.5. сопоставления потенциальных возможностей рекомендованных правил с точки зрения эффективности затрат по сравнению с рассмотренными альтернативными нормативными требованиями и подходами, 6.3.4.1.6. проверки соответствия разрабатываемых новых глобальных технических правил указанной цели правил и критериям, приведенным в статье 4, и 6.3.4.1.7. надлежащего учета возможности введения технических правил в соответствии с Соглашением 1958 года; 6.3.4.2. представляет Исполнительному комитету: 6.3.4.2.1. письменный отчет, содержащий ее рекомендацию относительно новых глобальных технических правил, включающий все технические данные и информацию, которые были рассмотрены при разработке ее рекомендации, отражающий ход рассмотрения информации, указанной в пункте 6.3.4.1 настоящей статьи, и обосновывающий необходимость ее рекомендаций, включая разъяснение причин отказа от любых рассмотренных альтернативных нормативных требований и подходов, и 6.3.4.2.2. текст любых рекомендованных новых глобальных технических правил.

6.1. Создается и обновляется регистр глобальных технических правил, разработанных и введенных на основании настоящей статьи. Этот регистр именуется Глобальным регистром.
6.2. Введение глобальных технических правил в Глобальный регистр посредством согласования действующих правил
Любая Договаривающаяся Сторона может представить предложение о разработке согласованных глобальных технических правил, касающихся элементов рабочих характеристик или конструктивных характеристик, затрагиваемых либо техническими правилами, занесенными в Компендиум потенциальных правил, либо любыми Правилами ЕЭК ООН, либо и теми и другими правилами.
6.2.1. предложение, указанное в пункте 6.2, должно содержать:
6.2.1.1. разъяснение цели предлагаемых глобальных технических правил;
6.2.1.2. описание или проект текста предлагаемых глобальных технических правил, если он имеется;
6.2.1.3. имеющуюся документацию, которая может содействовать анализу вопросов, рассматриваемых в отчете, требуемом в соответствии с пунктом 6.2.4.2.1 настоящей статьи;
6.2.1.4. перечень всех технических правил, содержащихся в Компендиуме потенциальных правил, и любых Правил ЕЭК ООН, которые относятся к тем же элементам рабочих характеристик или конструктивных характеристик, которые должны рассматриваться в предлагаемых глобальных технических правилах; и
6.2.1.5. указание любых известных действующих соответствующих международных стандартов, применяемых в добровольном порядке.
6.2.2. Каждое предложение, указанное в пункте 6.2.1 настоящей статьи, представляется Исполнительному комитету.
6.2.3. Исполнительный комитет не передает ни одной из рабочих групп никаких предложений, которые, как было установлено, не удовлетворяют требованиям статьи 4 и пункту 6.2.1 настоящей статьи. Он может передавать все другие предложения соответствующей рабочей группе.
6.2.4. При рассмотрении предложения, переданного рабочей группе для разработки глобальных технических правил на основе согласования, эта рабочая группа использует транспарентные процедуры для:
6.2.4.1. разработки рекомендаций, касающихся глобальных технических правил посредством:
6.2.4.1.1. учета цели предлагаемых глобальных технических правил и потребности в установлении альтернативных уровней обязательных требований или рабочих характеристик,
6.2.4.1.2. изучения всех технических правил, включенных в Компендиум потенциальных правил, и любых Правил ЕЭК ООН, относящихся к тем же элементам рабочих характеристик,
6.2.4.1.3. изучения любой документации, прилагаемой к правилам, указанным в пункте 6.2.4.1.2 настоящей статьи,
6.2.4.1.4. изучения любых имеющихся оценок функциональной эквивалентности, имеющих отношение к рассмотрению предлагаемых глобальных технических правил, включая оценки соответствующих стандартов,
6.2.4.1.5. проверки соответствия разрабатываемых глобальных технических правил указанной цели правил и критериям, изложенным в статье 4, и
6.2.4.1.6. надлежащего учета возможности введения технических правил в соответствии с Соглашением 1958 года;
6.2.4.2. представляет Исполнительному комитету:
6.2.4.2.1. письменный отчет, содержащий его рекомендацию относительно глобальных технических правил, включающий все технические данные и информацию, которые были рассмотрены при разработке его рекомендации, отражающий ход рассмотрения им информации, указанной в пункте 6.2.4.1 настоящей статьи, и обосновывающий необходимость его рекомендаций, включая разъяснение причин отказа от любых рассмотренных альтернативных нормативных требований и подходов, и
6.2.4.2.2. текст любых рекомендованных глобальных технических правил.
6.2.5. Исполнительный комитет на основе использования транспарентных процедур:
6.2.5.1. устанавливает, основаны ли рекомендации, касающиеся глобальных технических правил, и отчет на достаточно эффективном и тщательном осуществлении мероприятий, указанных в пункте 6.2.4.1 настоящей статьи. Если Исполнительный комитет устанавливает, что рекомендации, отчет и/или текст рекомендованных глобальных технических правил, при условии его наличия, не отвечают установленным требованиям, то он возвращает правила и отчет рабочей группе для пересмотра или доработки;
6.2.5.2. рассматривает возможность введения рекомендованных глобальных технических правил в соответствии с процедурами, изложенными в пункте 7.2 статьи 7 Приложения В. Правила вводятся в Глобальный регистр на основании решения Исполнительного комитета, принятого консенсусом посредством голосования "за".
6.2.6. Глобальные технические правила считаются введенными в Глобальный регистр в день принятия Исполнительным комитетом консенсусом данного решения посредством голосования "за".
6.2.7. После введения Исполнительным комитетом глобальных технических правил Секретариат прилагает к этим правилам экземпляры всей соответствующей документации, включая предложение, представленное в соответствии с пунктом 6.2.1 настоящей статьи, а также рекомендации и отчет, требуемые согласно положениям пункта 6.2.4.2.1 настоящей статьи.
6.3. Введение новых глобальных технических правил в Глобальный регистр
Любая Договаривающаяся Сторона может представить предложение о разработке новых глобальных технических правил, касающихся элементов рабочих или конструктивных характеристик, не затрагиваемых техническими правилами, включенными в Компендиум потенциальных правил, или Правилами ЕЭК ООН.
6.3.1. предложение, указанное в пункте 6.3, должно содержать:
6.3.1.1. разъяснение цели предлагаемых новых глобальных технических правил, основанное, насколько это возможно, на объективных данных;
6.3.1.2. описание или проект текста предлагаемых новых глобальных технических правил, если он имеется;
6.3.1.3. любую имеющуюся документацию, которая может способствовать анализу вопросов, рассматриваемых в отчете, требуемом в соответствии с пунктом 6.3.4.2.1 настоящей статьи; и
6.3.1.4. указание любых известных действующих соответствующих международных стандартов, применяемых в добровольном порядке.
6.3.2. Каждое предложение, указанное в пункте 6.3.1 настоящей статьи, представляется Исполнительному комитету.
6.3.3. Исполнительный комитет не передает ни одной из рабочих групп никаких предложений, которые, как было установлено, не удовлетворяют требованиям статьи 4 и пункту 6.3.1 настоящей статьи. Он может передавать все другие предложения соответствующей рабочей группе.
6.3.4. При рассмотрении предложения, переданного рабочей группе для разработки новых глобальных технических правил, эта рабочая группа использует транспарентные процедуры для:
6.3.4.1. разработки рекомендаций, касающихся новых глобальных технических правил, посредством:
6.3.4.1.1. учета цели предлагаемых новых глобальных технических правил и потребности в установлении альтернативных уровней обязательных требований или рабочих характеристик,
6.3.4.1.2. учета технической осуществимости,
6.3.4.1.3. учета экономического обоснования,
6.3.4.1.4. изучения преимуществ, включая преимущества любых рассмотренных альтернативных нормативных требований и подходов,
6.3.4.1.5. сопоставления потенциальных возможностей рекомендованных правил с точки зрения эффективности затрат по сравнению с рассмотренными альтернативными нормативными требованиями и подходами,
6.3.4.1.6. проверки соответствия разрабатываемых новых глобальных технических правил указанной цели правил и критериям, приведенным в статье 4, и
6.3.4.1.7. надлежащего учета возможности введения технических правил в соответствии с Соглашением 1958 года;
6.3.4.2. представляет Исполнительному комитету:
6.3.4.2.1. письменный отчет, содержащий ее рекомендацию относительно новых глобальных технических правил, включающий все технические данные и информацию, которые были рассмотрены при разработке ее рекомендации, отражающий ход рассмотрения информации, указанной в пункте 6.3.4.1 настоящей статьи, и обосновывающий необходимость ее рекомендаций, включая разъяснение причин отказа от любых рассмотренных альтернативных нормативных требований и подходов, и
6.3.4.2.2. текст любых рекомендованных новых глобальных технических правил.
6.3.5. Исполнительный комитет на основе использования транспарентных процедур:
6.3.5.1. устанавливает, основаны ли рекомендации, касающиеся новых глобальных технических правил, и отчет на достаточно эффективном и тщательном осуществлении мероприятий, указанных в пункте 6.3.4.1 настоящей статьи. Если Исполнительный комитет устанавливает, что рекомендации, отчет и/или текст рекомендованных новых глобальных технических правил, при условии его наличия, не отвечают установленным требованиям, то он возвращает правила и отчет рабочей группе для пересмотра или доработки;
6.3.5.2. рассматривает возможность принятия рекомендованных новых глобальных технических правил в соответствии с процедурами, изложенными в пункте 7.2 статьи 7 Приложения В. Правила вводятся в Глобальный регистр на основании решения Исполнительного комитета, принятого консенсусом посредством голосования "за".
6.3.6. Глобальные технические правила считаются введенными в Глобальный регистр в день принятия Исполнительным комитетом консенсусом данного решения посредством голосования "за".
6.3.7. После введения Исполнительным комитетом новых глобальных технических правил Секретариат прилагает к этим правилам экземпляры всей соответствующей документации, включая предложение, представленное в соответствии с пунктом 6.3.1 настоящей статьи, а также рекомендации и отчет, требуемые в соответствии с пунктом 6.3.4.2.1 настоящей статьи.
6.4. Внесение поправок в глобальные технические правила
Процедуры внесения поправок в любые глобальные технические правила, введенные в Глобальный регистр в соответствии с настоящей статьей, указаны в пункте 6.3 настоящей статьи в связи с введением новых глобальных технических правил в Глобальный регистр.
6.5. Доступ к документам
Все документы, рассмотренные или собранные рабочей группой в процессе представления рекомендаций по глобальным техническим правилам в соответствии с настоящей статьей, должны быть общедоступными.